Читаем Лилия полностью

– Внимание! Уважаемые пассажиры, к сожалению, по независящим от нас причинам рейс триста двенадцать, следующий до Уфы, откладывается на два часа.

Услышав это, Эльза раскисла.

– Да ладно тебе! Ничего не попишешь. Эх, не заработал еще твой папка на личный самолет, а то бы не сидела ты сейчас здесь! – попытался приободрить дочку Геннадий Юрьевич. Эльза, удивленно вскинув брови, улыбнулась в ответ.

– Я отойду, раз уж мне тут торчать еще лишних два часа. – Эльза встала со своего места, собираясь направиться в туалетную комнату. И добавила: – Пап, может, ты домой поедешь, отоспишься? Ты не обязан здесь из-за меня торчать. Я же знаю, что ты опять мало спал.

– Что сказала! На пенсии отосплюсь! Иди давай. Пока я тебя на самолет не посажу, никуда не поеду, – упрямо ответил отец.

Снисходительно улыбнувшись, Эльза отправилась в дамскую комнату. Стоя рядом с умывальниками, Эльза набрала заветный номер.

– Привет, любимый! Все хорошо, просто вылет задерживается еще на два часа. Я тоже очень соскучилась. Да, и я считаю минуты до нашей встречи! Я обязательно буду звонить. Целую!

* * *

Устав сидеть на одном месте, Эдвард встал из-за стола. Не зная, чем себя занять, он прошелся по кухне и вышел в спальню. Скинув на ходу пиджак, Эдвард включил мягкий свет. Сел на край кровати спиной к стене, ослабил галстук. Глубоко вдохнув, с шумом выдохнул. Затем, раскинув руки, плюхнулся на спину.

* * *

Два часа ожидания тянулись словно вечность. Геннадий Юрьевич зевая, потянулся на своем месте. Эльза, устало потирая лоб, то и дело бросала свой взгляд в сторону электронного табло.

– Уважаемые пассажиры, к сожалению, рейс триста двенадцать, следующий до Уфы, откладывается до завтрашнего дня. За более подробной информацией обращайтесь в информационную службу. Спасибо за внимание.

– Что?! – Лицо Эльзы расплылось в недовольной гримасе.

– Ну, значит, не судьба тебе сегодня. Поехали домой, – спокойно сказал Геннадий Юрьевич.

– Нет, я останусь здесь, вдруг что-нибудь изменится!

– С ума сошла! Ты что, в аэропорту ночевать собралась?

– Пап, я не поеду. Ты поезжай, а я здесь останусь.

– Вот упрямая девка! Пошли тогда в гостиницу, что ли… Где у них тут поспать можно? – С этими словами он направился к информационной стойке.

Гостиница «Новотел» находилась при аэропорте. За приличную плату Геннадий Юрьевич сумел арендовать двуспальный номер.

– Обалдеть, почти двенадцать тысяч за ночь! Да за эти деньги они мне золотую кровать и брильянтовый унитаз должны предоставить! – сокрушался Геннадий Юрьевич, оказавшись внутри номера.

Эльзу его волнения почти не трогали, ее мысли были заняты совсем другим. Вскоре отец свалился без задних ног. Эльза, воспользовавшись ситуацией, вышла в коридор гостиницы и быстро набрала номер Эдварда.

* * *

Незаметно для себя Эдвард уснул в той позе, в которой плюхнулся на кровать – с раскинутыми в разные стороны руками. Неожиданно у него зазвонил телефон. Еще толком не проснувшись, Эдвард взял трубку.

– Ты уже прилетела? – спросил он.

Но ответ последовал отрицательный. Далее Эльза рассказала последние новости и, печально вздохнув, обещала держать его в курсе событий. Протирая сонные глаза, Эдвард попрощался с Эльзой и вновь лег на кровать. Но уснуть он уже не мог. Расстроенный, он стал соображать, как ему поступить дальше. Вдруг, вспомнив о звонке своего приятеля, он решил ему перезвонить.

– Алло! – ответил Толян. Он уже был навеселе.

– Что, еще сидите?

– Конечно, и ты приезжай, я тебе говорю, у нас тут все на мази!

– Ладно, я скоро буду!

* * *

Друг Толя, светловолосый кареглазый парень, сидел в окружении модно одетых парней и девушек за сдвинутыми друг к другу четырьмя столиками. Интерьер в клубе был выполнен по высшему разряду. Музыка играла только самая модная и популярная. На столах собравшихся стояла изысканная и дорогая выпивка, которая только имелась в клубе. Из закусок – креветки, гора фруктов, красная икра и различные нарезки. Но главным украшением пиршества были качественно заготовленные кальяны – на молоке, на вине. На любой вкус, на любой аромат. Поговорив с Эдвардом, Толик подозвал к себе официантку и тихонько шепнул ей на ушко.

– Яночка, сейчас ко мне подъедет один хороший кореш, ты приготовь ему кальянчик. Но только особенный, как я люблю, ладно? – С этими словами он сунул ей крупную купюру.

Ехать Эдварду особо не хотелось, но так он рассчитывал скоротать время, чтобы не терзаться в муках ожидания. Переодевшись в более свободную одежду, парень вышел из дома. Клуб «Айс Джет» ему был хорошо знаком. Ранее Эдвард был там частым гостем. Теперь он ехал туда с несколько иным настроением… Если раньше он там попросту прохлаждался, цепляя очередную крашеную красотку, то теперь ему хотелось просто отдохнуть и развеяться…

– О, какие люди в Голливуде!

Толик даже встал со своего мягкого кожаного кресла и похлопал Эдварда по спине.

Эдвард смущенно заулыбался.

– Так, внимание! Зырим все сюда! – командным тоном объявил кареглазый блондин.

Все разом повернулись в его сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза