Читаем Лилия полностью

– Нет, Эдвард, я хочу, чтобы ты ждал меня дома. Я уже заранее заказала себе такси.

– А вдруг все машины будут на вызове?

– Не Будут! За те деньги, что я им перечислила на счет, они должны везти меня уже от самой Москвы!

– Эльза, неужели мы встретимся? Я так соскучился! Мне так тебя не хватает! Я вспоминаю наши ночи…

– Ах, так! Значит, я тебе только для этого нужна?!

Повисла пауза. Эльза, слегка обидевшись, держала трубку у уха и угрюмо молчала.

– Когда я утром просыпаюсь, – вдруг заговорил Эдвард, – первая моя мысль – проснулась ли в этот момент ты. Конечно, я не могу знать этого наверняка, но на всякий случай говорю про себя: «Доброе утро, моя Эльза!» Когда я принимаю душ, я представляю, что ты стоишь сзади и трешь мне спину. А когда я на кухне тянусь за чашкой, чтобы сделать себе горячий напиток, то по инерции тянусь сразу за двумя, в мыслях представляя, что сейчас ты войдешь и сядешь со мной за стол. Проезжая мимо тех мест, где мы с тобой гуляли, я невольно притормаживаю и вспоминаю наши встречи. А вечерами, когда нахожусь один в квартире, я пытаюсь представить, чем в этот момент ты можешь заниматься. Иногда я вижу, как ты, склонившись над книгой, читаешь; иногда, покусывая ручку, пишешь очередной конспект…

– Или глажу пальцами твой фотопортрет… – добавила Эльза.

– Эльза, я люблю тебя!

– А я люблю тебя…

* * *

Наступило двадцать девятое декабря. В суматохе Эльза позабыла о самом главном – не успела вызвать московское такси заранее. Ее попытки вызвать машину сейчас не увенчались успехом. Во всех таксопарках она слышала один и тот же ответ: «Свободных машин нет!»

До вылета оставалось чуть меньше четырех часов. Заламывая руки, она взволнованно металась по квартире.

– Да не волнуйся ты так! – успокаивал Эльзу отец.

– Я на самолет опоздаю, а следующий свободный вылет будет только через неделю!

– Господи, да отвезу я тебя!

С этими словами Геннадий Юрьевич стал одеваться. Его «Форд Фокус» стоял на подземной парковке. Спустившись вниз, они погрузили вещи в багажник.

Сидя в машине, Эльза покусывала палец правой руки.

– Ты как, нормально? – с волнением спросил отец.

– Да, все отлично! – соврала девушка, все еще нервничая.

Машин на дороге было, как всегда, много. Но Геннадий Юрьевич мастерски справлялся с ролью водителя.

* * *

К приезду своей любимой Эдвард подготовился основательно. Заранее заказав еду в ресторане, Эдвард сервировал стол на кухне на две персоны. До прилета Эльзы оставались считаные часы.

Посреди стола Эдвард поставил три длинные белые свечи. Между ними он поставил небольшой свежий букет из фиалок. Сам Эдвард тщательно приоделся: строгие брюки, классическая белая рубашка, пиджак и галстук. Свои волнистые волосы он уложил, добавив немного геля.

* * *

Когда Беловы благополучно добрались до аэропорта, Эльза облегченно вздохнула. Вбежав внутрь, она взволнованно поинтересовалась насчет регистрации.

– Еще не началась! – улыбаясь, ответила девушка.

– Ну, и стоило так переживать? – Геннадий Юрьевич уселся в одно из кресел, ряд которых стоял чуть поодаль.

– Спасибо тебе, папа, – присев рядом, Эльза положила свою голову ему на грудь, как часто делала это в детстве.

– Будешь скучать по своему изрядно потасканному этой жизнью папаше?

– Буду, – по-детски надув губы, ответила Эльза.

– У меня ведь, дочка, на этой земле никого, кроме тебя, не осталось. Совсем один, как перст. – Говоря это, Геннадий Юрьевич гладил свою дочь по спине. – Я не переживу, если с тобой что случится. Я вот этими руками любого порву, кто посмеет только посмотреть на тебя косо. – С этими словами отец сжал обе руки в кулак.

– Пап, не переживай, все будет хорошо! Я уже большая девочка и умею за себя постоять.

– Но ведь ты там будешь совсем одна, меня-то рядом не будет!

В этот момент Эльза подумала об Эдварде: «Не переживай, папа, меня есть кому защитить, когда-нибудь ты узнаешь, какой он замечательный!»

* * *

Чтобы скоротать время, Эдвард впервые за долгое время включил на кухне телевизор. Ослабив удушливый галстук, он равнодушно переключал каналы. Выбрав музыкальный, он отложил пульт в сторону.

Сидя за столом, парень сложил руки и уперся в них подбородком. Неожиданно у него зазвонил сотовый. Взяв трубку, он увидел, что это был его старый приятель Толик.

– Здорово, друган! – сказал Толик.

– И тебе не хворать! – улыбаясь, ответил Эдвард.

– С наступающим тебя. Желаю тебе заветных две «Д» и одну «З» – денег, девок и здоровья! Чем занимаешься?

– И тебе всего самого наилучшего! Да вот, жду одного человека.

– А, понятно! А мы тут в клубе отрываемся и про тебя что-то вдруг вспомнили. Решили тебе звякнуть, к себе позвать.

– Нет, я пас. Спасибо, конечно, но, у меня сегодня действительно планы.

– Хорошо, но если вдруг что обломается, ты приезжай к нам в «Айс Джет». У нас тут все оплачено до самого утра.

– Не обломается, – смеясь, ответил Эдвард, – но все равно спасибо!

* * *

Когда подошло время посадки, Эльза стала внимательно вслушиваться в постоянно звучавшие на весь аэропорт объявления в надежде услышать заветное приглашение. Но вместо этого она услышала:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза