Читаем Лилия полностью

Так пролетели первые три месяца. Много раз Эдвард порывался навестить Эльзу. Но из-за ее постоянной занятости в учебе и его завала на работе (стали сказываться его самовольные летние каникулы) поездка Эдварда постоянно откладывалась.

* * *

За окном выпал первый снег. Эльза сидела за столом и занималась. Рядом стоял раскрытый ноутбук с портретом Эдварда на заставке. Он улыбался. Время от времени она бросала в его сторону свой печальный взгляд. Боль и тоска от разлуки не покидали ее ни на минуту. Даже по ночам, вспоминая время, проведенное с Эдвардом, девушка не могла найти себе места. Ее единственной надеждой на встречу стали ее новогодние каникулы. В конце декабря в университете должны были быть непродолжительные выходные. Заранее забронировав билеты, Эльза мысленно начала отсчитывать недели до встречи…

Однажды, сидя в столовой, она невольно подслушала разговор двух студенток, сидевших за соседним столом.

– Да, скоро я буду переводиться на учебу в Лондон, – сказала рыжеволосая девушка, мечтательно допивая свой апельсиновый сок.

– Слушай, а как же предметы? Вдруг там будут дисциплины, которые у нас не преподают-? – спросила ее брюнетка в синей кофточке.

– Блин, Катя! Ну конечно я заранее об этом позаботилась! Прежде чем подавать прошение о переводе, я сдала кое-какие экзамены. Получив нужное количество баллов, я подала документы.

Дальше Эльза подслушивать не стала. Одержимая новой идеей, она достала свой мобильник и вышла в Интернет.

«Так, БГУ… Факультет журфак, предметы…»

Дома, все еще находясь под впечатлением от новой мысли, Эльза до глубокого вечера сидела в Интернете и изучала все, что было связано с учебой в уфимском университете. Получив полную информацию, она стала увереннее в своей идее…

* * *

Утром отец встал, как всегда, рано. На ходу завязывая свой галстук, он заканчивал последние приготовления к выходу.

– Пап, нам нужно поговорить. – Эльза успела поймать его в дверях коридора, когда тот собирался надевать ботинки.

– Зайка, я очень тороплюсь, давай как-нибудь в другой раз. – Геннадий Юрьевич уже потянулся к своей обуви…

– Я хочу жить в Уфе, – торопливо произнесла Эльза и опустила глаза.

Геннадий Юрьевич медленно разогнулся, так и не надев свои туфли.

– Не понял? Ну-ка повтори своему старику-отцу, что ты сейчас сказала. У меня, похоже, что-то со слухом?

Но Эльза более уверенно и твердо повторила:

– Я хочу переехать жить в Уфу.

– Интересно. – Отец, готовясь к серьезному диалогу, присел на тахту, стоящую у шкафа.

– Пап, я все уже решила и собрала свои вещи…

– А учеба? – сухо спросил отец.

– Буду заканчивать ее в БГУ, там тоже есть такой же факультет, почти с теми же дисциплинами.

– А вдруг ты не поступишь? Что тогда? Пойдешь работать продавщицей в супермаркет? Я слышал, что там особого образования не требуется, – саркастично ответил Геннадий Юрьевич.

– Я уже поступила. Я подала прошение и выслала свои документы с оценками. Они попросили меня сдать некоторые тесты экстерном, и я успешно их сдала.

– Ах вот как? – Геннадий Юрьевич посмотрел в лицо своей дочери. Весь ее вид говорил о том, что спорить с ней бесполезно.

– И с чем это связано? Неужто кто-то появился в Уфе? – Говоря это, Геннадий Юрьевич сделал особый акцент на слове «кто-то». – Не зря же ты все лето там провела. – Отец пытливо буравил своим строгим взглядом дочь.

И вот тут Эльза встала перед выбором… Если бы она сказала правду, зная характер отца, то ни при каких условиях его бы эта правда не устроила. Более того, сгоряча он мог сделать все, чтобы воспрепятствовать ее отъезду. Подумав, она решила ничего не говорить насчет Эдварда.

– Бабушка совсем уже старенькая. Я переживаю за нее. Нельзя ей там одной, а сюда она ни за что не переедет. Да ты и сам об этом знаешь, сколько раз уже ее уговаривали…

– Значит, бабушка. Столько времени она обходилась без тебя, а тут вдруг…

Тут Эльза, почувствовав укол от упрека и испытывая некоторые угрызения совести за то, что так бессовестно прикрылась любимой бабулей, заплакала. Геннадий Юрьевич, зная доброе сердце своей дочери, обнял ее.

– Ну, не плачь. Это я сгоряча сказал. Я же знаю, как ты любишь Галину Марковну.

Он стыдливо стал тереть свои предательски намокшие глаза.

– Эльза, я не знаю, что тебе сказать. Всю жизнь ты послушно делала все, что от тебя требовала твоя семья. И ты всегда слушалась меня. Но, видно, пришло время, когда мои советы тебе стали не нужны. Ты сама лучше знаешь, что тебе нужно и как правильно тебе поступить…

– Как ты и учил: нужно правильно расставлять приоритеты.

Геннадий Юрьевич обнял свою дочь. Больше отговаривать ее от поездки он не пытался, и хотя все его существо противилось этому решению, настаивать на своем он и не думал. Отец дал возможность Эльзе самой решать, как ей жить дальше…

* * *

Когда Эльза договаривалась по телефону с Эдвардом о своем приезде, самую главную новость она ему не сообщила, решив сделать ему новогодний сюрприз. Она просто сказала день и время своего прилета.

Эдвард ликовал от счастья.

– Я хочу встретить тебя в аэропорту!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза