Читаем Лилия полностью

– А почему тогда ты мне так не станцевала?

Эльза с укором посмотрела на парня и шутя шлепнула его по макушке. Тут он поймал ее руки и притянул девушку к себе так, что она вновь упала на постель. Склонившись над ее лицом, Эдвард нежно прошептал:

– Что же ты со мной делаешь…

И он начал снова ее целовать…

* * *

Было уже семь часов вечера. Эльза начала собираться домой.

– Может, ты останешься у меня ночевать?

– Я не могу, Эдвард. Бабушка будет волноваться. Я не хочу ее расстраивать.

Нехотя Эдвард подчинился. Они оделись, и он вызвал такси.

Сидя в машине, Эдвард держал Эльзу за руку и нежно поглаживал ее пальцы. Такси остановилось у подъезда. Эдвард попросил водителя не уезжать, чтобы потом добраться обратно.

Выйдя из машины первым, молодой человек галантно открыл девушке дверцу.

– А можно я зайду?

– Давай в другой раз, думаю, что сейчас уже поздно, – ответила Эльза.

– Ну, тогда до встречи! Ты только не сбегай от меня, как в тот раз, – грустно пошутил Эдвард.

– Обещаю! – С этими словами Эльза нежно поцеловала его в губы.

Дождавшись, пока Эдвард уедет, Эльза зашла в подъезд.

Поднимаясь на лифте на пятый этаж, девушка прокручивала в голове картинки сегодняшнего дня. На ее лице сияла улыбка.

* * *

Вечером, сидя за чашечкой чая, Эльза вдруг решила поговорить на приятную ей тему.

– Бабуль, ты не поверишь, кого я сегодня встретила!

– Кого же? – с интересом спросила Галина Марковна.

– Я не знаю, помнишь ли ты того мальчика, которого я приводила к нам домой. В классе шестом, по-моему.

– Ты говоришь про день накануне вашего переезда?

– Да-да! Именно тот день! Того мальчика звали Эдвард.

– Как же, помню! Очень милый мальчик, такой культурный и приветливый.

«А сейчас еще и потрясающий любовник!» – подумалось Эльзе. Вспоминая об этом, она с таинственной улыбкой отхлебнула чаю…

– Он явно расстроился, когда вы так внезапно уехали, – вздыхая, вдруг сказала Галина Марковна.

– Наверное, – неуверенно ответила внучка.

– Да-да! Когда он пришел к нам с цветами и узнал, что ты переехала, он был так расстроен!

– Погоди, бабуль, ты что-то путаешь. Он не приходил ко мне с цветами. Я не помню такого.

– Так откуда тебе помнить, тебя уже здесь не было.

– Так значит, он приходил? – Эльза почувствовала укол в сердце. Вспоминая Эдварда в юности, она вдруг представила его расстроенное лицо в тот момент, когда он узнал, что она уехала. Эдвард вдруг вызвал у нее такую жалость! «Бедный! Значит, он и вправду страдал из-за меня!» – подумала Эльза.

Ей вдруг так захотелось обнять его…

– Бабуль, ты не будешь против, если я отлучусь, чтобы позвонить?

– Ну конечно нет.

– Ты только сама со стола ничего не убирай, я потом все помою.

Эльза ушла к себе в комнату. Взяв в руки мобильник, она вдруг растерялась.

«А что же я ему скажу? „Привет, это снова я“? Нет, глупость какая-то получается…» – рассуждала Эльза, вертя в руках мобильник. В конце концов эмоции взяли верх.

Эдвард ответил на звонок с первого же гудка.

– Ты как будто с телефоном вообще не расстаешься! – удивляясь, пошутила Эльза.

– Я просто надеялся, что ты позвонишь!

– Я хотела тебе сказать, что рада, что мы вновь встретились! – На этот раз в тоне Эльзы не было и тени сарказма.

– И я очень этому рад!

– Что с нами будет дальше? К чему все это приведет? – Эльза почувствовала дрожь.

– Я не знаю, – искренне ответил Эдвард, но тут же добавил: – Но верю, что только к хорошему!

Его слова вызвали у Эльзы противоречивые чувства… Они стали для нее утешением и в то же время окончательно убедили ее в серьезности намерений Эдварда.

– Спокойной ночи, мой милый Эдвард.

– Спокойной ночи, моя милая Эльза.

<p>3 глава</p>

С того самого момента, как они вновь встретились, Эдвард старался проводить с Эльзой как можно больше времени.

После окончания института он устроился на работу в одну уфимскую нефтяную компанию. Благодаря стараниям отца должность у Эдварда была хорошая. Поэтому уже в первый год он стал неплохо зарабатывать. Рабочий график Эдварда был довольно гибкий. Иногда ему приходилось ездить в командировки. Но с того момента, как в его жизнь вновь вошла Эльза, он свел свою деятельность на рабочем месте к минимуму, а во все поездки отправлял других вместо себя.

В те моменты, когда Эдвард был не на работе, он обязательно был с Эльзой.

* * *

– Это тебе! – сказал Эдвард и протянул ей мороженое.

Было жарко. Но ни Эдварду, ни Эльзе это не мешало наслаждаться прогулкой в городском парке.

– Мороженое! – восторженно вскрикнула девушка, взяв из рук Эдварда вафельный стаканчик. – А ты не боишься, что я могу от него поправиться?

– Тоже мне, напугала! Поправляйся сколько хочешь!

– Да? А если я стану как глобус?

– Я не боюсь. Но вот ты можешь расстроиться.

– Интересно, почему?

– Да потому что, – еще не окончив свою фразу, Эдвард подхватил свою спутницу на руки и закружился с ней на месте, – я не смогу тебя поднимать так, как сейчас!

Эльза завизжала от восторга. Поставив девушку на землю, Эдвард продолжил:

– Зато, если ты поправишься, то сможешь так поднимать меня!

– Что?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза