Читаем Лилия полностью

– Кошмар – это когда твоя мама умирает практически у тебя на руках, а ты смотришь ей в глаза и ничего поделать уже не можешь! Каждый день наблюдаешь, как жизнь капля за каплей уходит из ее тела… А ты хоть головой об стенку бейся, но ничего исправить уже нельзя! И… – Тут из глаз Эльзы брызнули слезы. Глядя на страдания Эльзы, сердце Эдварда сразу же смягчилось. Положив ее голову себе на грудь, Эдвард обнял девушку.

– Тише, тише. Все будет хорошо. Я здесь, я рядом.

Впервые за долгое время Эдвард повел себя, как настоящий мужчина, заботливый и сильный. Именно таким его и помнила Эльза. Теперь он вновь вернулся, словно никуда и не уходил…

Через полчаса, сидя за столиком, Эльза уже без истерики рассказывала о своей жизни в Москве. Теперь Эдвард слушал без злобы и упреков. Перед ними стоял их заказ – две чашечки кофе. Слушая Эльзу, Эдвард чувствовал такой покой и умиротворение, каких не испытывал давно, разве что со своей семьей.

– А у тебя как все сложилось? Ты женат?

Эдвард в ответ засмеялся и отрицательно замотал головой.

– А что тебя так веселит? Между прочим, многие в твои годы уже и детьми обзавестись успевают, – улыбаясь, ответила ему девушка.

Глядя на Эльзу, Эдвард видел, какая она стала красивая. Украдкой он рассматривал каждый участок ее тела, словно заново открывая ее для себя…

Красивые выразительные глаза, точеный носик, соблазнительные губы, пышная грудь, стройная фигура… Его Эльза вернулась повзрослевшей и сидела с ним рядом, словно пришедшая к нему из его юношеских снов. Она рассказывала ему об институте, и вдруг Эдвард оборвал ее одной-единственной фразой:

– Все эти годы я помнил о тебе…

Эльза замолчала. Глядя на него исподлобья, девушка сменила тему:

– Так значит, ты живешь один? А поехали к тебе!

Подобное предложение застало Эдварда врасплох. Но, не смея противиться девушке, Эдвард согласился.

Когда они приехали к нему, Эльза с интересом стала осматриваться. Его берлога холостяка будоражила ее воображение. Эдвард стоял в сторонке и наблюдал за девушкой. Наконец, вдоволь насмотревшись, Эльза повернулась к Эдварду и начала медленно раздеваться. Когда гостья осталась в одном нижнем белье, она пристально посмотрела на Эдварда в ожидании его дальнейших действий. И вдруг Эдварда словно обухом ударило по голове… Вспоминая всех своих девиц, которых бывали в его квартире, он вдруг понял, что не хочет заниматься этим с Эльзой здесь, как с остальными. Подскочив к ней, он быстро поднял ее платье и, протянув его ей, дал понять, что она оделась.

– Эдвард, в чем дело?

– Эльза, я хочу, чтобы ты знала кое-что обо мне. Я плохой человек. Я не хочу заниматься этим здесь, где были другие женщины… Много других женщин… – Эдвард говорил сбивчиво, очень волнуясь.

Поняв, что хочет донести до нее Эдвард, девушка обхватила его лицо руками и заставила посмотреть ей прямо в глаза.

– Эдвард, тише. Я здесь. Забудь все, что было до… – С этими словами она прильнула к его губам. Вначале Эдвард пытался сопротивляться, чувствуя себя недостойным этого священного момента. Но Эльза продолжала его целовать. Постепенно Эдвард прекратил сопротивление…

Они любили друг друга очень нежно и страстно. Для Эдварда словно все произошло впервые. Сегодня он не просто брал, но и с радостью дарил. И был от этого счастлив…

* * *

Лежа в постели, Эдвард нежно гладил спину своей Эльзы. Вытянувшись во весь рост, девушка лежала на животе, повернув голову в сторону Эдварда. Ее волосы сползли ей на лицо. Бережно подхватив прядь, он нежно убрал их в сторону.

– Ты так красива… Если бы я умел рисовать, то каждый день писал бы твои портреты.

– Зато ты потрясающе играешь на фортепьяно, я никогда в жизни не слышала такую божественную игру.

– Уже не играю, – печально улыбнувшись, ответил Эдвард и поцеловал ее в плечо.

Неожиданно приподнявшись, она стала смотреть по сторонам.

– А где у тебя музыка?

Эдвард молча нащупал в полке тумбочки пульт от музыкального центра. Нажав нужные кнопки, он включил диск с мелодичной музыкой.

Встав с постели, девушка завернулась в простыню и протянула ему руку.

– Потанцуем?

Эдвард заулыбался и нехотя встал. Обернув парня на античный манер пододеяльником, Эльза положила руки ему на плечи. Они весело закружились в танце в такт музыке. Придерживая свою партнершу за талию, Эдвард поднял свою руку и покружил Эльзу на месте. У обоих не сходила с лица улыбка. Медленно покачивая бедрами, Эльза одной рукой придерживала простыню. Другую руку она положила Эдварду на плечо.

– А ты все так же шикарно танцуешь, – сказал Эдвард, не останавливаясь.

– Шикарно? Я покажу тебе, что такое шикарно! – С этими словами Эльза оттолкнула Эдварда к постели.

– Мне нужно что-нибудь подинамичнее! – командным тоном произнесла девушка. Эдвард послушно переключил мелодию.

Как только заиграла нужная песня, Эльза полностью обнажилась, распахнувшись и откинув простыню. После этого она показала Эдварду такой горячий танец, что парень вновь почувствовал прилив возбуждения…

Когда эротический сеанс был окончен, Эдвард, находясь под впечатлением от увиденного, решил пошутить:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза