Читаем Лиловые бабочки (СИ) полностью

Я вздохнула. Подозрительным Чэну и Вэю всё-таки пришлось пояснять, что это мой давний знакомый, и он абсолютно безопасен. Пистолеты вернулись обратно в кобуру, но Чэн, судя по всему, пробурчал Вэю, что расслабляться не стоит. Алексей с его панибратским отношением ко мне азиату совершенно не понравился, о чем он тоже не преминул мне сообщить. Вэй кивнул головой и побрел по направлению к бару.

Я криво ухмыльнулась. Знаю я, кого он сейчас приведет… Беги, Леха, беги.

– Потом во все тяжкие пустился, – признался Алексей, с облегчением выдыхая. Минус одна потенциальная опасность на горизонте. – Жизнь – она одна. Хочется быть на коне, понимаешь ли. А бабы в браке дико напрягают, как выяснилось. С коня постоянно стаскивают, что-то им постоянно надо. Требовательные вы капец. Недавно разошелся с очередной пассией, когда та заикнулась о возможном замужестве... Потом меня вся эта ситуация с повестками напрягать стала. Затем Ирка на алименты на дочек подала... Короче, вот так я оказался тут.

– Грустно, – заметила я, делая в стене песочного замка небольшое углубление. – Это тебя не красит.

Лешка изучающе посмотрел на темноволосого узкоглазого малыша, перевел пытливый взгляд на мрачного Чэна и поинтересовался:

– Твой мелкий? Или ты его няня?

– Мой, – заулыбалась я. – А чей же ещё? Славный ребенок, когда не орет и не бесится. Вот через пару часов надо его укладывать спать, так он такое шоу с танцами и бубном устроит, не поверишь. На редкость крикливый, шельмец: чуть что ему не по нраву, сразу закатывает истерику, никто ему не указ, кроме бати. Только с ним он шелковый.

Чэн понимающе цокнул.

– Цзунчжон, – проворчал азиат.

Я скупо улыбнулась.

– Именно. Сплошное уважение выше крыши. Батю мы любим и ценим. Царь и Бог.

Чэн кивнул головой, обозначая высшую степень согласия.

– Как назвали?

– Яном. Переводится примерно как «помилованный Яхве». Почти как Илья. Только там «Яхве – мой Бог». Интересная этимология имени, верно?

– Илья, значит, – сладенько произнес Лёшка. – Надо же… А я всё думал, как потактичнее спросить…

– Даже не начинай, – предостерегла его я.

– Но всё-таки...

Я с досадой посмотрела на бывшего друга.

– Что именно тебя интересует?

– Да многое. Такие слухи по Москве ходили жуткие...

– Что это я Илью «замочила» и искалечила? – резко ответила я, прижимая к себе сына и закрывая ему ладонями уши. – Не было этого. Извини. Слухи есть слухи. Но нервы потрепали мне знатно. Очень долго потом восстанавливалась. Не дай Бог такое кому-нибудь пережить.

– Да я в курсе, – досадливо отмахнулся Леха, опасливо поглядывая на крупного татуированного Чэна, снова пришедшего в боевую готовность.

Пистолет замаячил прямо у виска журналиста.

Людей на пляжеуже не было… Ух ты… Вэй не просто так уходил, оказывается.

Алексей нервно сглотнул. Опасный момент… ох, опасный… надо срочно переводить тему на что-то нейтральное, показав бывшей подруге, что это всего лишь разговор. Обычный досужий разговор… Не более… Чего этот охранник такой нервный??? В России журналист сталкивался с разными телохранителями, но даже у самых топовых артистов и бизнесменов такого треша не было. Или что, Руслана из-за действий маньяка теперь всю жизнь от любого шороха шарахается? О, так вот в чем дело…

– Там такой скандал был, когда отца Илюхиного с должности скинули... – доверительно заговорил Лёша. – О-о-о...

– Ну вот и всё, раз так, – отпустила я от себя сынишку и принялась лепить на стене песочного замка небольшую башенку. – Сняли тему. Это очень неприятно вспоминать, знаешь ли. Мне Илью искренне жаль.

Чэн неохотно опустил пистолет, громко цокнув.


Примечание.

1) Слова очень, очень приблизительно даны для примерного понимания. Важны тоны и прочее, что я не могу передать адекватно с помощью русского алфавита. Латиница тоже не дает полного представления, увы.

2) Руомеи (китайский) – как слива.

3) Хэй (китайский) – море.

4) Цзунчжон (китайский) – уважение.

Лёшка с некоторым изумлением прислушивался к восторженным возгласам Янчика относительно улучшения в строении и, в конце концов, не удержался, уточнив:

– Это же он на языке гою лопочет, или я ошибаюсь?

– Не ошибаешься, – кивнула головой я. – Но не гою, а гоюй.

– А почему не по-русски?

– Ну... Отдельные русские реплики он понимает. Но в целом... Это неправильно, пойми: жить в стране, где тебе придется учиться и работать, и не понимать при этом местный язык. Можно сказать, мы вместе с ним учимся. Правда, у меня была небольшая фора.

Я невесело хохотнула.

– Так ты всё же на ПМЖ, – полуутвердительно произнес Алексей. – Фортануло, однако. И чем зарабатываешь на жизнь?

Перейти на страницу:

Похожие книги