Читаем Лимон полностью

Сказав это, Таон встала и ушла. Длинные волосы, желтое платье, белые туфли на каблуках, белая сумочка. Я долго смотрела ей вслед, а потом в одиночестве допивала остывший кофе. Студенты, спорившие о товарищеском матче и о том, кто из его участников лучше справился бы со сборной Того в группе чемпионата, вскоре тоже разошлись по своим делам.

Допив кофе, я принялась за лимонад. Несмотря на освещение, казалось, что в кафе стало темнее – возможно, потому, что стемнело снаружи. Мне вспомнилось одиночество после переезда в Сеул. Как в те зимние дни мне не с кем было даже поговорить и я одна занималась, одна сидела за обеденным столом, одна шагала домой по холодным улицам.

Таон когда-то очень нравились мои стихи, и она думала, что я продолжаю писать. Но я забросила поэзию, как только по настоянию отца поступила в педагогический колледж. До сих пор никто не интересовался, сочиняю ли я, как раньше. Таон сказала, что хочет, чтобы я опять начала писать. Этого мне тоже никто до сих пор не говорил. Таон была не единственной, кто изменился, потеряв многое из прежнего. Я тоже кое-что потеряла. На самом деле, если сравнивать нас двоих, моя ситуация была гораздо плачевнее. Таон полностью осознавала, чего лишилась, а я жила, не имея ни малейшего представления об утрате. Между тем я считала, что прекрасно ее понимаю, и, слушая и разглядывая Таон, упивалась своей терпимостью. Но это Таон меня раскусила, и я едва подавила желание смертельно ее обидеть. Я спросила себя, хочется ли мне, как Таон, вернуться в прошлое. В то время, когда, зачитываясь Джойсом, я сочинила «Продавщицу лимонных леденцов Бетти Бёрн». Будь такая возможность, воспользовалась бы я ею? Я не могла ответить.

В памяти всплыли первые строчки стихотворения:

И сегодня карамель подгорела.Бетти Бёрн ничего не умела.<p>Лимон, 2010</p>

Никто из нашей семьи не пришел ни на мой выпускной в школе, ни на мой выпускной в институте. Конечно, отец и сестра и не могли присутствовать, но мама… Хотя, если подумать, и отсутствие мамы было вполне предсказуемым. Да я и сама не ходила.

После смерти сестры мы переехали в один из городов-спутников Сеула, я пошла в новую школу. В отличие от прежней, в ней учились одни девочки. Из-за того что ритм жизни в городке был слишком медленным, мы не сразу осознали, что постепенно угасает и ритм нашей жизни. Мама работала в магазине, я училась. Я не знала, каково ей было все то время. Я же чувствовала постоянную неуверенность и даже подозревала себя в том, что на самом деле не любила сестру, хотя не могла себе в этом признаться. Эти мысли глубоко ранили и заставляли страдать. И больше всего – то, что я не могла размышлять, люблю ли ее сейчас. Необходимость использовать прошедшее время. Невозможность что-либо изменить.

В какой-то момент нас с мамой начало словно затягивать в омут. Мы уехали из Сеула, чтобы избежать слухов и чтобы привычное окружение не напоминало постоянно об утрате, однако на новом месте все было раздражающе чужим, а преступление, вынудившее нас бежать, казалось все более чудовищным. Меня преследовало ощущение, что голова стала полой и внутри одна за другой срываются капли воды. Реальный мир отдалялся, становился все менее различимым, находился на грани исчезновения.

Мы не успели заметить, как оказались на самом дне. Мама бросила работу, я взяла академический отпуск. Мы целыми днями спали, а потом целыми днями не могли сомкнуть глаз. Часто забывали поесть и даже не думали о том, чтобы привести себя в порядок. Полуживые, мы оставались в сырой колодезной темноте добровольного заточения, не помышляя о том, чтобы выбраться.

Оглядываясь назад, я понимаю, что длительная летаргия была для нас своего рода утешением и спасением. В те дни я думала только о сестре, часами пыталась оживить малейшие воспоминания о ней – ничто в мире не казалось мне важным в сравнении с размытыми грезами о Хэон. Предполагаю, мама была занята тем же. У каждой из нас было собственное чувство вины.

На самом деле мою сестру назвали Хеын. Ким Хеын. Имя выбрала мама, отцу оно тоже понравилось. К несчастью, мама долго не могла оправиться после родов, и оформление свидетельства о рождении отложили почти на месяц. Все это время заботился о новорожденной отец, уроженец Кёнсандо. В его нечетком провинциальном произношении имя дочки превращалось в Хэон. Мама, постоянно слыша от него это имя, в итоге решила, что звучит оно не только неплохо, но, пожалуй, даже лучше, чем Хеын. «Конечно, имя уже выбрано, но муж называет дочку Хэон – может, так оно и должно было быть», – размышляла мама. Так сестра стала Ким Хэон.

Перейти на страницу:

Все книги серии К-фикшен

Самое слабое в мире чудовище
Самое слабое в мире чудовище

«Однажды в мире людей появилось чудовище…» – так начинается почти каждый рассказ, вошедший в сборник: к человечеству непонятно откуда прилетают сверхъестественные существа и предлагают людям что-то, что переворачивает весь современный мир с ног на голову. Являются ли эти странные чудища и демоны небесной карой за грехи, либо, наоборот, прекрасной возможностью изменить жизнь к лучшему? Смогут ли люди выжить в предлагаемых обстоятельствах? Изменится ли мир после их ухода или все останется, как было? Уйдут ли эти существа вообще? Эти и многие другие вопросы будут волновать читателя до самой последней страницы книги.Ким Тонсик – молодой корейский писатель, неожиданно появившийся в мире корейской художественной литературы и в одночасье ставший ее яркой звездой. Он начал карьеру в онлайн-сообществе «Страшилка», где публиковал свои произведения, написанные в свободное от работы на заводе время. Читатели были настолько впечатлены рассказами Ким Тонсика, их оригинальностью сюжета и динамичностью повествования, что автор быстро стал популярен. За два года (2017–2018) молодой автор выпустил целых пять сборников рассказов и в настоящий момент является одним из самых читаемых авторов в Южной Корее.

Ким Тонсик

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Зарубежная фантастика
Лимон
Лимон

«Дело об убийстве школьной красавицы» – так назвали трагический инцидент, случившийся шестнадцать лет назад. Тело старшеклассницы было найдено в парке. Под подозрение попали двое учеников старшей школы. Что произошло тем вечером? Герои этой истории долгие годы ищут ответ, строят планы мести и пытаются избавиться от чувства вины. Их навсегда связало ужасное событие, но никто из них не в силах увидеть полной картины. Одна из героинь, желая воскресить красоту погибшей, ложится под нож хирурга. Вторая не может справиться с ревностью к призраку из далекого прошлого. Третья становится невольным свидетелем растянувшейся на годы трагедии. Бывших подозреваемых преследует неумолимый рок. Найдут ли герои ответ на вопрос «кто убийца?» Будет ли это так же важно много лет спустя? Или, быть может, жизнь поставит перед ними другие вопросы?

Квон Ёсон

Детективы / Зарубежные детективы
Истории, рассказанные Луне
Истории, рассказанные Луне

Хрупкость человеческого существования, неумолимая скоротечность отведенного каждому из нас земного времени, невозможность проникнуть во внутренний мир другого человека и его до конца понять – все это мы ощущаем в сюжетах 26 новелл, вошедших в эту книгу. Каждая история окрашена юмором, ироническим, но сочувственным отношением к человеку и его проблемам и дает надежду на то, что многое в нашей жизни можно изменить к лучшему, если повнимательнее прислушаться к себе. Син Кёнсук родилась в 1963 г. в крестьянской семье. Ее детство пришлось на период так называемого «экономического чуда» Южной Кореи, произошедшего после разрушительной Корейской войны 1950–1953 гг. С молодых лет работала на заводе, где стала свидетелем бунта трудящихся, который потряс Южную Корею. В юности будущая писательница и сама участвовала в протестах и митингах и пережила эпоху страшных политических потрясений и репрессий. В своих произведениях автор часто изображает травмированное теми событиями поколение. Син Кёнсук – яркий представитель современной южнокорейской литературы. Ее творчество, полное лиризма и тонкого психологизма, высоко оценивают южнокорейские и зарубежные критики, и это признание выразилось в том, что она стала первой в мире женщиной, которая удостоилась престижной награды – азиатского Букера (Man Asian Literary Prize).

Кун-Суук Шин , Син Кёнсук

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Уйти и не вернуться
Уйти и не вернуться

«Уйти и не вернуться» – это проникновенные рассказы о послевоенном времени в Корее 1950-х годов писателя Ли Хочхоля, лично прошедшего войну и выразившего свои переживания в коротких историях. Каждая история расскажет о жизни людей, переживающих нелегкое послевоенное время: здесь сплетаются обыденность и трагедия, быт и война, смерть и жизнь, суеверия и прагматизм. Люди, вынужденные жить в новой стране, разделенной по 38-й параллели, проживают это время каждый по-своему, находя утешение в воспоминаниях, суевериях и быту. Каждый рассказ сборника представляет историю одной или нескольких человеческих судеб. Рассказывая о них, писатель с будничной искренностью передает ощущение новой реальности целого народа, волею войны разделенного надвое. Здесь и болезненное ожидание родных с фронта, и любовь к брату, и забота о ближнем, и страх неизвестности, и одиночество, и вина. Но каждый непременно найдет свой путь в этой новой реальности, свое утешение и свою надежду на мир.

Ли Хочхоль , Чингиз Абдуллаев , Чингиз Акифович Абдуллаев

Боевик / Детективы / Проза / Прочее / Боевики

Похожие книги