Читаем Линь большой и Линь маленький полностью

— Господин Бабах, плохи дела! Убит господин Четырежды Четыре. Господин Четырежды Четыре Второй тоже…

Ноги Бабаха подкосились.

— Ай! Что случилось? Схвачены убийцы или нет? Послал Страшилище в погоню?

— Да. Но ему удалось поймать и съесть лишь нескольких преступников. Все остальные скрылись. Это, конечно, очень неприятно. Но ничего, у нас есть про запас еще один Четырежды Четыре. Работы в мастерских фирмы «Хап Хап-ап» уже возобновились. Господин Четырежды Четыре Третий сам руководит всеми делами.

Через несколько дней состоялись похороны Четырежды Четыре Первого и Четырежды Четыре Второго. Ах-ах принимал участие в панихиде. Он даже произнес речь. Разумеется, говорил за него слуга, но от этого речь, конечно, не стала хуже. Закончив, Ах-ах подал знак, который мог означать только одно:

«Я хочу плакать!»

Слуги тотчас оттянули уголки рта Ах-аха вниз, и юный господин получил возможность всплакнуть. Прослезились и все другие, кто был на панихиде. Когда гости излили свои чувства, Бабах сказал:

— Ну, хватит! Раз!.. Два!.. Три!!!

Собравшиеся вытерли глаза и разошлись.

Свадьба наследника престола и мисс Эюй была назначена на канун Нового года. Бабах с сыном тоже присутствовали на пиршестве. Мисс Эюй была очень любезна со всеми, весела, однако ничто, казалось, не могло вывести наследника из грустного настроения. Тогда мисс Эюй, назначенная недавно Пипом главным управляющим фирмы «Пип и К°», заявила, что отдает мужу половину своей доли основного капитала фирмы. Королевский наследник принял подарок и тотчас повеселел.

Каникулы окончились, и в Начальной школе королевской семьи возобновились занятия. Ах-ах, как и раньше, каждый день ходил на уроки к любимому учителю. Как раз в это время ему и отправил письмо Линь Маленький. Но никакого письма от брата Ах-ах так и не получил.

Глава четырнадцатая

Злополучное происшествие

Смерть унесла господина Четырежды Четыре Первого, и в доме Бабаха поселились уныние и беспокойство. Бабах часто задумывался о судьбе покойного, его горю не было границ. Господина Четырежды Четыре убили! Кто знает, не постигнет ли такая же участь и его, Бабаха? Мучимый тревожными предчувствиями, он даже потерял сон.

— Как вспомню господина Четырежды Четыре, страшно становится, — говорил он нередко Ах-аху. — Кто из нас застрахован от покушения? А если и в меня кто-нибудь запустит металлический шарик?

— О чем ты говоришь, папа? Кому придет в голову тебя убивать? Ведь тебя все так любят!

— Да, это верно. Я такой же, как и покойный Четырежды Четыре. Такой же порядочный и такой же благородный. Я тоже очень люблю куриные яйца, которые достаются мне тем же путем, что и ему. Тех, кто меня не слушается, я держу в постоянном страхе. Клопы и Страшилище всегда готовы выполнить любое мое приказание. Приказывать — моя единственная обязанность. И, по-моему, нет ничего зазорного в том, что я превращаю непослушных в куриные яйца, — ведь так у нас заведено, такой порядок, закон. Но вот господин Четырежды Четыре убит!..

— Не надо бояться, папа, — сказал однажды после такого разговора Ахах. — Ведь у нас есть надежная охрана.

Бабах подумал и отправил посыльного за Страшилищем.

— Отныне я назначаю тебя моим телохранителем, — сказал он Страшилищу. — Жить будешь в моем доме.

— СЛУШАЮСЬ!

И Страшилище поселилось в доме Бабаха.

Но в тот же вечер случилось вот что.

Больной клоп, которому знаменитый врач делал укол за уколом, все не поправлялся. К концу того дня, когда Страшилище поселилось в доме Бабаха, в состоянии больного наступило резкое ухудшение. Бабах вызвал на консилиум к умирающему известнейших в мире врачей. Профессора выслушали больного, смерили температуру и дружно покачали головами:

— Болезнь неизлечима. Он умрет.

В одиннадцать часов больной скончался, не приходя в сознание.

— Мой самый любимый клоп! — застонал Бабах. — Такого горя я не переживу! Завтра же должна состояться пышная панихида.

Бабах чувствовал себя совсем разбитым. Вызвав Квиса, он отдал нужные распоряжения:

— На завтра я назначил панихиду по умершему. Займись необходимыми приготовлениями. А сейчас я немного посплю.

Квис поднял на ноги весь дом. О готовящейся траурной церемонии стало известно даже поварам.

— Завтра у нас в доме панихида! — закричал маленький поваренок, вбежав на кухню. — Какого-то клопа хоронить будут.

Старый повар посмотрел на него усталым взглядом и вздохнул:

— Только клопов и любит Бабах, им от него почет. Клопу — панихида! Какое Бабаху дело до нашего брата! Жив ты или помираешь — это его не касается!..

Говоря так, старый повар взял таз с куриными яйцами и направился к плите. По дороге он поскользнулся и чуть было не упал. Глянул — под ногами валяется металлический шарик.

— Кидают тут всякие шарики! — сердито заворчал он. — Не нашли другого места играть!

И так поддал шарик ногой, что тот полетел прямо в угол.

Истопник, находившийся в это время на кухне, сказал, продолжая прежний разговор:

— Клопам счастье. Мразь, кровопийцы, а как живут!

Старый повар тоже ворчал себе под нос:

— По вонючему клопу устраивают панихиду! Тьфу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира