Читаем Линь большой и Линь маленький полностью

— Спасибо вам, я очень озябло. Вернее — озябла, потому что я вовсе не яйцо, а девочка. Меня зовут Цяоцяо. Я тоже когда-то делала алмазы для фирмы «Хап Хап-ап». Господин Четырежды Четыре очень плохой человек. Два года я делала ему алмазы, а он вдруг сказал мне: «Раз, два, три! Будешь куриным яйцом! Раз, два, три! Будешь куриным яйцом!». Вот я и превратилась в куриное яйцо. Четырежды Четыре превращает в куриные яйца и съедает всех детей, которые ему не угодили.

Услышав рассказ Цяоцяо, все трое задрожали от страха.

А яйцо продолжало шепотом:

— Все наши беды оттого, что мы боимся хозяина. Что-то нужно делать.

«Верно! — подумал Линь Маленький. — Но сначала нужно спасти Цяоцяо!»

И он спросил у нее:

— А ты можешь опять стать человеком, Цяоцяо?

— Могу. У тебя, кажется, есть металлический шарик, Сяо Линь, правда? Если ты осторожно ударишь меня этим шариком по скорлупе, я снова стану девочкой.

— А я не пораню тебя?

— Нет, скорей же!

Линь Маленький тут же вынул из кармана металлический шарик, ударил им слегка по скорлупе, яйцо треснуло и на глазах у всех превратилось в девочку с хорошеньким круглым личиком. Это и была Цяоцяо.

Она собрала всех в кружок и быстро зашептала:

— Завтра, когда Сяо Линь отнесет господину Четырежды Четыре завтрак, путь он положит ему в еду немного грязи из озера. Хозяин ничего не заметит, съест и тут же уснет. Вот тогда мы и убежим.

Как только последние слова Цяоцяо достигли стены каморки, стена раздалась и пропустила слова в соседнюю комнату, оттуда — в третью, четвертую… И очень скоро все дети, работавшие в мастерских фирмы «Хап Хап-ап», узнали важную для них новость. Они собрались в каморке у Линя Маленького и стали советоваться, что делать с господином Четырежды Четыре.

Все пришли к выводу, что его нужно убить.

— Это просто необходимо! — вскочил на ноги Линь Маленький. — Не будь господина Четырежды Четыре, мы давно бы жили счастливо!

Но он совсем забыл, Линь Маленький, что у него окоченели зубы. Прикосновение к ним горячих слов вызвало такую нестерпимую боль, что он упал со стоном:

— Ой!

Пока Линь Маленький лежал, набираясь сил, Цяоцяо и другие дети отправились на склад, где у господина Четырежды Четыре хранились куриные яйца, и стали разбивать их одно за другим металлическим шариком.

Многие яйца были действительно яйцами, но некоторые оказались детьми.

В три часа ночи Линь Маленький по совету Цяоцяо отправился в пещеру, набрал из озера немножко алмазной грязи и налил ее в суп, который отнес хозяину. После первого же глотка господин Четырежды Четыре сразу уснул.

— Ну, пора! — закричали все. — Что теперь делать?

— А вот что, — сказала Цяоцяо. — Нужно подкинуть шарик вверх так, чтобы он упал прямо на хозяина. Тогда ему конец.

— Это же проще простого!

— Нет. Подкинуть его нужно не ниже, чем на триста метров. Если подкинуть ниже, чем на триста метров, тогда шарик не убьет господина Четырежды Четыре. Все будет наоборот — он проснется и съест нас всех.

— Но ведь это очень рискованно! — воскликнула Четвертая Сицзы. — Если мы не докинем шарик, он не попадет в господина Четырежды Четыре.

— И тогда все мы в один прекрасный день превратимся в куриные яйца?

— А я не боюсь! Я за то, чтобы кинуть шарик.

— Кто сильнее всех? Кто сохранил в себе твердость духа и согласен кинуть шарик?

— Сяо Линь! Сяо Линь!

— Хорошо, я согласен, — поднял голову Линь Маленький.

А сила у маленького Линя была в самом деле не малая. Еще бы! Попробовали бы вы каждый день носить господину Четырежды Четыре такие завтраки! Мускулы у него теперь были крепкие, как железо. Он взял шарик, прикинул на ладони, замахнулся, сжал зубы… Ох, какая это была боль, когда он сжал обмороженные зубы! У него даже в глазах потемнело, и рука, сразу потерявшая твердость, беспомощно повисла.

Во второй раз Линь Маленький готовился к броску более осторожно. Чтобы подкинуть шарик как можно выше, он вложил в бросок всю свою силу.

Раз! Два!! Три!!!

Но слишком уж большой оказалась сила Линя Маленького. Шарик взлетел куда-то за облака и… обратно не упал.

Все стояли, запрокинув голову, но шарик так и не показался, хотя ждали его очень долго.

Линь Маленький волновался больше всех.

— Как же теперь? А нельзя ли прибить господина Четырежды Четыре палками, а?

— Нет, — сказала Цяоцяо, — палкой его не убьешь.

Оказывается, лишь металлический шарик пригоден для этой цели!

— Давайте сделаем другой, — предложил Линь Маленький. — Ведь того шарика нам не вернуть, раз он сам не возвращается.

— Правильно, сделаем новый!

И работа закипела. Трудились до самой полуночи. А господин Четырежды Четыре все продолжал спать. При этом он громко храпел, пугая всех.

Но тут случилось неожиданное. Ровно в три часа дня с неба вдруг слетел тот самый шарик, о котором ребята успели уже забыть, упал рядом с господином Четырежды Четыре.

А господин Четырежды Четыре все храпел. Его зеленая борода росла прямо на глазах.

— Вот беда! Не попал! — огорченно вздохнул Линь Маленький.

Ему было ясно, почему он промахнулся. Оказывается, он старался вложить в бросок как можно больше силы, но упустил из виду, что нужно точно прицелиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира