Читаем Лирика полностью

Учитель, до каких же пор с зари и дотемнаМоя газель должна все дни быть в школе пленена!От свежей зелени луга сверкают, как парча,Дай отдохнуть ей, с нами пусть побегает она.Зачем еще, чему ее ты хочешь научить,Когда с рождения она была умудрена.Куда ни ступит — зазвучит молитвой за нееСердечный возглас: «Боже! Как умна, ловка, стройна!»Да только губ ее вино, увы, запрещено.Ходжа, без милости такой нет вкуса у вина!Вчера я дал себе зарок не помышлять о ней,Но понял, увидав ее, что клятва неверна.А у Джами от этих губ душа кровоточит,Как чашка кровью — до краев души его полна.Все здесь: и сад, и блеск ручья, и вот он — кубок для вина,Встань, кравчий, здесь запретов нет, немыслимо не пить до дна.И если в келье у себя старик молитвой упоен,То я — вином. Со мной оно, им упиваюсь допьяна.К губам ты чашу поднесла, — я ж в упоенье не пойму,Что это? Алость губ твоих? Иль просто чаша так полна?В силок густых твоих кудрей попала не одна душа,Колечком зульфа твоего душа, как птица, пленена.Не стоит обнажать клинок, чтоб сердце надвое рассечь,Тебе достаточно разок взглянуть — и жертва сражена.Ты искушенным не толкуй о высших тонкостях любви,Простые люди тут, зачем им говорить: «Любовь сложна!»Джами тобою опьянен, забыл вино и кубок он,И ни к чему они ему. Здесь при любви — сама она!Ну, кравчий, колесо небес пошло, как пожелали мы.Дай блеска солнцу, свет его увидим хоть в бокале мы!Неси же алого вина, давай его сюда скорей.Покорен нам небесный Рахш, коня времен взнуздали мы!И той тюрчанке поднеси одну-две чаши, пусть спьянаВоздаст судьбе за муки те, что в жизни испытали мы.В источник сада красоты вернула вновь поток водыТа, стан которой — как туба, чью гибкость увидали мы.Взыграла попугай -душа и заблистала, как павлин,От фарра птицы Хумаюн, что в сеть свою поймали мы.То на закате пью вино, то на заре опохмелюсь,Смотри — раденья день и ночь себе в удел избрали мы.Джами, восславив сладость уст, как будто сахар наколол.Да не умолкнет песнь души для той, что восхваляли мы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература