Читаем Лирика 30-х годов полностью

Шел отряд по берегу,Шел издалека,Шел под красным знаменемКомандир полка.Голова обвязана,Кровь на рукаве,След кровавый стелетсяПо сырой траве.«Хлопцы, чьи вы будете,Кто вас в бой ведет?Кто под красным знаменемРаненый идет?» —«Мы сыны батрацкие,Мы за новый мир,Щорс идет под знаменем —Красный командир.В голоде и в холодеЖизнь его прошла,Но недаром пролитаКровь его была.За кордон отбросилиЛютого врага,
Закалились смолоду,Честь нам дорога».Тишина у берега,Смолкли голоса,Солнце книзу клонится,Падает роса.Лихо мчится конница,Слышен стук копыт,Знамя Щорса красноеНа ветру шумит.

Партизан Железняк

В степи под ХерсономВысокие травы,В степи под Херсоном курган.Лежит под курганом,Овеянный славой,Матрос Железняк, партизан.Он шел на Одессу,А вышел к Херсону —В засаду попался отряд.Полхлеба на брата,Четыре патронаИ десять последних гранат.
«Ребята, — сказал,Повернувшись к отряду,Матрос-партизан Железняк, —Штыком и гранатойМы снимем засаду,И десять гранат — не пустяк!»Сказали ребята;«Херсон перед нами,И десять гранат — не пустяк!»Прорвались ребята,Пробились штыками,Остался в степи Железняк.Веселые песниПоет Украина,Веселая юность цветет,Подсолнух высокий,И в небе далекийНад степью кружит самолет.В степи под ХерсономВысокие травы,В степи под Херсоном курган.Лежит под курганом,
Овеянный славой,Матрос Железняк, партизан.


Александр Жаров

«Тает снег…»

Тает снег.Все краски небосводаРадужно, затейливо, пестроСобрались у мраморного входаСамой лучшей станции метро.С крыши падает поток счастливыхЗолотых апрельских слез.Манят пассажиров суетливыхСолнечные зайчики мимоз.Первый спутник вздохов неизбежных,Покоритель стольких нежных глаз —Робкий и застенчивый подснежникУ киоска остановит вас.И опять пленит голубизною,Опьянит дыханьем новизны…Это все, друзья, не что иное,Как живые признаки весны…Девушку с улыбкою крылатой,
Вместе с ней влюбленного юнцаТихо опускает эскалаторВ здание подземного дворца.Им не к спеху. Здесь они, как дома,Я иду за ними стороной.Признаки весеннего подъемаНеотступно следуют за мной.Видно, так положено поэту!..Поезда стремительного бегВдруг понес сквозь тьму к дневному свету,На бульвар, где тоже тает снег.Над верхами стриженых деревьевНебосвод прозрачен и высок.Вторит голосам о новом севеРучейка веселый говорок.И по всей Москве в предмайском гамеИ по всей земле страныШествуют созвучными шагамиВсе приметы трудовой весны.


Алексей Недогонов

Моя родословная

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия