Читаем Лирика 30-х годов полностью

Юность, юность! Какой дорогой,За какие леса и рекиТихой девушкой-недотрогойТы ушла от меня навеки!Я с тобой не успел проститься,Не предвидел разлуки близкой.Под окошком летит зарницаМне прощальной твоей запиской.Выйду в поле на перекресток,Где звенит, вызревая, жито,Мелким бисером лунных блестокНебо шелковое расшито.Позову тебя — нет ответа…Эти ль ночи тебе не любы,Грозовое ль дыханье летаОбжигает сухие губы.Я оглядываюсь тревожно —Чуть мерцает в тумане стежка…О, когда б тебе было можноЗадержаться со мной немножко!Как берег бы тебя теперь я…Но смежает полночь ресницы,Звезды падают, словно перьяУпорхнувшей из рук жар-птицы.Бродит сумрак по раздорожью,Шепчет мне: «Головы не вешай!»Это август горячей дрожьюНаполняет колос созревший.Слышен крик перепелки частый,На траве роса загорелась.Что ж, прощай, моя юность! Здравствуй,С полной горстью колосьев зрелость!Лоб мой жаркий обдуй прохладой,Освежи мое сердце грустью,Исполненьем надежд обрадуйНа пути от истоков к устью.<p>Алексей Сурков</p></span><span><p>Читателю</p></span><span>Что ж? Прожитых лет не воротишь вспять.Мы взрослыми стали. А вспомнить по чести,В семнадцатом, осенью, тридцать пятьЕдва набегало обоим вместе.Давай на границе семнадцати летВ глаза своей юности взглянем спокойно.Не наша ли жизнь обозначила следВ социализм сквозь невзгоды и войны?Встань, молодость, песни походной сестра!Под низким навесом пустой солеварни,Обняв карабины, всю ночь у костраСидят восемнадцатилетние парни.Разлапые сосны построились в ряд.Окрашены заревом темные дали.Безусые парни сквозь сон говорятО жизни, какой никогда не видали.Бушует набата полночного зык,Горят на снегу кровяные пятна.У юности нашей был строгий язык,И мне и тебе с полслова понятный.Пусть говор орудий сегодня стих,Любить свою родину мы не устали.Нет-нет — и блеснет непокорный стих,Четырехгранным упорством стали.Ровесник!Ты любишь отчизну свою,Российских полей бесконечную снежность.Тебе, мой товарищ, я отдаюСтиха своего угловатую нежность.То песней веселой волнующий строй,То в дыме костра склоненный над сводкой,Идет по стихам мой армейский геройЗнакомой тебе молодою походкой.Идет он,И поступь его легка.Идет он в шинели своей дырявой,Но резкие грани его штыкаОвеяны нашей бессмертной славой.И крепость присяги,И тяжесть ружьяПознал он, измерив шагами войны,И если его приметят друзья,И если ты скажешь:   «Да это же я!»Исполнена будет задача моя,Сердце мое спокойно.<p>Над картой Союза</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия