Читаем Лирика полностью

Ты хочешь быть любимой? – ВерьТому пути, которым шла.Будь только то, что ты теперь,Не будь ничем, чем не была.Так мил твой взор, так строен вид,Так выше всех ты красотой,Что не хвалить тебя – то стыд,Любить – лишь долг простой.

Перевод В. Брюсова (1924)

<p>К Ф.</p>Любимая! меж всех уныний,Что вкруг меня сбирает Рок(О, грустный путь, где средь полыниВовек не расцветет цветок),Я все ж душой не одинок:Мысль о тебе творит в пустынеЭдем, в котором мир – глубок.Так! память о тебе – и в гореКак некий остров меж зыбей,Волшебный остров в бурном море,В пучине той, где на простореБушуют волны, все сильней,Все ж небо, с благостью во взоре,На остров льет поток лучей.

Перевод В. Брюсова (1924)

<p>СВАДЕБНАЯ БАЛЛАДА</p>Обручена кольцом,Вдыхая ладан синий,С гирляндой над лицом,В алмазах, под венцом,Не счастлива ль я ныне!Мой муж в меня влюблен…Но помню вечер синий,Когда мне клялся он:Как похоронный звонЗвучала речь, как стонТого, кто пал, сражен,Того, кто счастлив ныне.Смягчил он горечь слезМоих в тот вечер синий;Меня (не бред ли грез?)На кладбище отнес,Где мертвецу, меж роз,Шепнула я вопрос:"Не счастлива ль я ныне?"Я поклялась в ответЕму, в тот вечер синий.Пусть мне надежды нет,Пусть веры в сердце нет,Вот – апельсинный цвет:Не счастлива ль я ныне?О, будь мне сужденоДлить сон и вечер синий!Все ужасом полноПред тем, что свершено.О! тот, кто мертв давно,Не будет счастлив ныне!

Перевод В. Брюсова (1924)

<p>ЗАНТЕ</p>Прекрасный остров! Лучший из цветовТебе свое дал нежное названье.Как много ослепительных часовТы будишь в глубине воспоминанья!Как много снов, чей умер яркий свет,Как много дум, надежд похороненных!Видений той, которой больше нет,Нет больше на твоих зеленых склонах!Нет больше! скорбный звук, чье волшебствоМеняет все. За этой тишиноюНет больше чар! Отныне предо мноюТы проклят средь расцвета своего!О, гиацинтный остров! Алый Занте!"Isola d'oro! Fior di Levante!"

Перевод К. Бальмонта (1901)

<p>ЗАКОЛДОВАННЫЙ ЗАМОК</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия