"Четыре песни, что идут вслед за этой..."
Четыре песни, что идут вслед за этой,Не похожи на мои мысли.Они лгут о моих чувствах,В них я вывернут наизнанку.Я был болен, когда их писал.Они потому так естественны,Что точно выражают все то, что я чувствовал,И согласны с моим несогласием...Когда я болен,Мои мысли противоречат мне(А. если нет, значит, я не болен),И все чувства мои наизнанку,Когда я болен.Я вынужден лгать собственному естеству,Способному чувствовать.Все должно быть больным: мысли, чувства.Я болею, чтобы были больны мои мысли ичувства.Вот почему эти песни-предателиНе способны меня предать.Они - пейзаж моей ночной души,Все той же, только наизнанку.(Перевод М. Березкиной)"Что за обилие даров Земли на блюде!.."
Что за обилие даров Земли на блюде!Мои сестры - травы лугов -Подруги живых родников -Святые, хоть им и не молятся люди...Срезают травы, подают к столу, забыв о чуде,Гостям, что вваливаются в трактир,С поклажей, с ворохом тюков,"Неси, - кричат, - салат, закатим пир!",Забыв, что требуют подать детей Земли,Ее младенцев, первенцев,Зеленые слова, что проросли,Новорожденные создания,Которые увидел Ной,Когда схлынули воды потопа и обнажиласьвершина горыНад зеленой затопленной землей,Где белый голубь расправил крыльяИ воздух радуги прочертили...(Перевод М. Березкиной)"Река Тежо лучше реки, что течет в моей деревне..."
Река Тежо лучше реки, что течет в моей деревне,Но все же она не лучше реки, что течетв моей деревне,Ведь Тежо не та река, что течет в моей деревне.Как прежде, ходят по Тежо большие суда,И хранит она памятьО кораблях минувших временДля тех, кто видит то, чего нет.Река Тежо течет из Испании,Впадает в океан в Португалии.Об этом знают все.Но мало кто знает, какая река течет в моей деревне,По каким краям она протекает,Где ее исток.У моей реки мало хозяев,Потому она так велика и свободна.Река Тежо уходит в огромный мир,Где в дальней дали - Америка.И где ждет удача счастливчиков.Но никто не думаетО запредельном береге моей реки.Река деревни моей никуда не манит,Кто стоит на ее берегу - тот всего лишь стоитна ее берегу.(Перевод М. Березкиной)"Если б смог я вонзить зубы в землю..."