Читаем Лирика полностью

Вчера на закате один горожанинТолковал с людьми у воротНашего постоялого двора.Толковал о справедливости и борьбеза справедливость,О рабочих, которые гнут спину с утра допозднаИ живут впроголодь весь свой век,О богачах, которые поворачиваются к ним спиной.Взглянув мне в глаза, он улыбнулся, довольный,Что пронял меня до слез,Внушив ненависть, которую испытывал,И сострадание, которое якобы чувствовал...(Я же слушал его вполуха:Что мне за дело до тех несчастных,Коль их страдания мнимы.Будь они как я, они бы не мучились.Все беды оттого, что мы заняты друг другом,Творя либо добро, либо зло.У нас есть душа, есть земля и небо -этого ль недостаточно?А желать большего - значит терять,что имеешь, и скорбеть об утрате.)Горожанин толковал о любви к человеку,А я все думал и думал о своем(И, думая, не мог сдержать слез):Бренчанье колокольцев с окрестных пастбищВрывалось в печальный благовест,Что плыл из деревенской церквушкиИ сзывал на вечернюю службуЦветы, и ручьи, и простые души вроде меня.(Благословен будь господь, что не сотворилменя добрым.Я живу по законам своего естества:Ведь истинное назначение цветов - цвести,А ручьев - струиться,В этом и есть смысл и суть бытия.Каждый живет лишь в той мере,В какой исполняет свое предназначение,Не размышляя, зачем оно, почему и для чего.)И приезжий больше не говорил, толькосмотрел на закат.Но что до заката тому, в ком живыненависть и любовь?(Перевод М. Березкиной)

"Порой на закате летнего дня..."

Порой на закате летнего дняИ ветра вроде бы нет, а все кажется,Будто дохнул мимолетный ветерок,Но деревья стоят не шелохнувшись,Лист листа не коснется,Значит, мы попусту тешим себяОбольстительным самообманом.Ах, чувства-страдальцы, что видят и слышат!Будь мы такими, как подобает,Стали б мы обманывать самих себя -Просто жили бы себе и чувствовали,А не размышляли всуе, для чего существуют чувства.Возблагодарим всевышнего, что есть на светенесовершенство.Без него мир был бы неполон.Без страдальцев неприкаянных и бродягОн показался бы пресным,Из него исчезла бы человечность,Будь он лишен изъянов.В мире должно быть разнообразие,Чтобы было что слушать, чтоб было на что смотреть...(Перевод М. Березкиной)

"Теми словами или не теми..."

Перейти на страницу:

Похожие книги