Читаем Лирика и сатира полностью

Осень. Пал туман на долы,Луг во мгле сырой исчез.Ветер листья рвет, и голый,Замерзая, стонет лес.Лишь один, одет листвою,Грустный клен чего-то ждет,Все качает головоюИ как будто слезы льет.Ах, и в сердце усыпленномВеет стужей снеговой,И с печальным этим кленомСхож прекрасный образ твой.

* * *

Небо серо и дождливо[5],Город жалкий, безобразный,Равнодушно и сонливоОтраженный Эльбой грязной.Все — как прежде. Глупость — та же,Те же люди с постной миной.Всюду ханжество на стражеС той же спесью петушиной.Юг мой! Я зачах в разлукеС небом солнечным, с богами —В этой сырости и скуке,В человеческом бедламе![6]

ANNO 1829[7]

О, пусть я кровью изойду,Но дайте мне простор скорей!Иль вечно задыхаться здесь,В проклятом царстве торгашей!С утра до ночи пьют я жрут, —Кротовье счастье брюху впрок.Как дырка в кружке для сирот,Их благонравный дух широк.Их труд — в карманах руки греть,Сигары модные курить.Спокойно переварят все,Но их-то как переварить!Хоть на торги со всех сторонПривозят пряности сюда,От их душонок рыбьих тутСмердит тухлятиной всегда.Нет, лучше мерзостный порок,Разбой, насилие, грабеж,Чем счетоводная моральИ добродетель сытых рож!Эй, тучка, унеси меня,Возьми с собой в далекий путь,В Лапландию, иль в Африку,Иль хоть в Штеттин, — куда-нибудь!О, унеси меня! Летит…Что тучке мудрой человек!Над этим городом[8] онаПугливо ускоряет бег.

* * *

На пустынный берег моряНочь легла. Шумит прибой.Месяц выглянул, и робкоШепчут волны меж собой:«Этот странный незнакомец —Что он, глуп или влюблен?То ликует и смеется,То грустит и плачет он».И лукаво улыбаясь,Молвит месяц им в ответ:«Он и глупый, и влюбленный,И к тому же он поэт».

* * *

Не отвергай! Пусть жар погас,Возврата нет весне,Но дай еще хоть малый срок,Чтоб отгореть и мне.И пусть не хочешь ты любить, —Хоть другом назови.Мы в дружбе ценим поздний дарДолюбленной любви.

ТРАГЕДИЯ

1

Бежим! Ты будешь мне женой!Мы отдохнем в краю чужом.В моей любви ты обретешьИ родину и отчий дом.А не пойдешь — я здесь умру,И ты останешься одна,И будет отчий дом чужимКак чужедальная страна.

2

(Это подлинная народная песня, и я ее слышал на Рейне).

Дохнула стужей весенняя ночь,Дохнула на голубые цветы,Они увяли, погибли.Веселый парень подружку любил,Ее тайком из дома увез,Ни мать, ни отец не видали.Их горькая доля по свету гнала,Их злая мачеха-жизнь извела,Нужда иссушила, сгубила.

3

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Стихи и поэзия / Поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия