Читаем Лирика и сатира полностью

Отец мой трезвый был чудакИ пьянства не любитель;А я усердно пью коньяк,И мощный я властитель.Питье волшебное! МояДуша узнала это;Чуть только вдоволь выпил я, —Китай мой — чудо света.Дарит ему цветы весна,Он весь благоухает;Я сам почти что муж; женаРебенка зачинает.Скорбям, недугам всем конец;Богато все, счастливо;Конфуциус[15], мой лейб-мудрец,Стал ясен так, что диво.Сухарь солдата на войнеВдруг превращен в конфеты;И нищие в моей странеВсе в бархат, в шелк одеты.У мандаринов — у моейКоманды инвалидной —Дух вновь, как в пору юных дней,Поли свежести завидной.Великий храм готов, — и в немПоследние евреиКрестятся, чтоб давал потомЯ орден им на шеи.Дух мятежей исчез, как дым,Кричат манчжуры дружно:«Мы конституций не хотим,Нам только палок нужно!»Чтоб страсть во мне убить к питью,Врачи дают лекарства;Я их не слушаю и пьюДля блага государства.За чаркой чарка! Веселит,Питательно, как манна!Народ мой счастлив и кричитВосторженно: «Осанна!»

УСПОКОЕНИЕ

Мы спим как Брут[16], — мы любим всхрапнуть.Но Брут очнулся — и Цезарю в грудьВонзил кинжал, от сна воспрянув.Рим пожирал своих тиранов.Не римляне мы, мы курим табак.Иной народ — иной и флаг!И всяк своим могуч и славен.Кто Швабии по клецкам равен?Мы немцы, мы чтим тишину и закон.Здоров и глубок наш растительный сон.Проснемся — и жажда уж просит стакана.Мы жаждем, но только не крови тирана.Как липа и дуб, мы верны и горды,Мы тем и горды, что дубово тверды.В стране дубов и лип едва лиПотомков Брута вы встречали.А если б — о чудо! — родился наш Брут,Так Цезаря для него не найдут.И где нам Цезаря взять? Откуда?Вот репа у нас — превосходное блюдо!В Германии тридцать шесть владык(Не правда ль, счет не столь велик!)Звездой нагрудной каждый украшен,Им воздух мартовских Ид[17] не страшен.Зовем их отцами, отчизной своейЗовем страну, что с давних днейКнязьям отдана в родовое владенье.Сосиски с капустой для нас — объеденье!Когда наш отец на прогулку идет,Мы шляпы снимаем — владыке почет!Немца покорности учат с пеленок,Это тебе не римский подонок!

ПРОСВЕТЛЕНИЕ

Михель[18] милый! НеужелиС глаз повязка не снята?Ведь похлебку в самом делеОтнимают ото рта.Вместо пищи славословятСчастье райского венцаТам, где ангелы готовятНам блаженство без мясца.Михель, вера ль ослабеет,Иль окрепнет аппетит,Будь героем, и скорееКубок жизни зазвенит.Михель, пищей без стесненьяСвой желудок начини,А в гробу пищевареньемТы свои заполнишь дни.

ВОТ ПОГОДИТЕ!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Стихи и поэзия / Поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия