Читаем Лисао полностью

Теснятся грустные мыслив душе моей одинокой,И я тяжело вздыхаю, —скорбь моя нарастает.Тянутся долгие думы,как вьющиеся тропинки,Ночная моя досадакажется бесконечной.Унылый осенний ветеркачает деревья и травыИ, достигая неба,тучи мешает в вихре.Зачем ароматный ирис[66]гневается постоянно,Зачем он мне ранит сердцеи причиняет горе?Хотелось бы убежать мнекуда-нибудь на чужбину,Увидеть горе народаи стойкости научиться.И я обнажаю в строкахскрытые свои чувстваИ долго стихи слагаю,чтоб поднести их князю.Когда-то ты, государь мой,был искренен и сердечен,Часто ты говорил мне:«Встретимся на закате».Но посреди дорогивдруг повернул обратноИ от меня отвернулсяк мелким и льстивым людям.Твоя доброта былаятеперь перешла в надменность,Лучшие твои мысливыглядят похвальбою.Тому, что ты говоришь мне,уже невозможно верить,И сердишься ты напраснои гневаешься бесцельно.Мечтаю, чтоб на досугеты заглянул в свою душу,Чтоб дрогнуло твое сердце,оценивая поступки.Не знаю, на что решиться,мечтаю тебя увидеть,Душа, объятая горем,тревожится непрерывно.Пытаюсь стихи слагать я,чтобы открыть свою душу,Но ты глухим притворился,ты слушать меня не хочешь.Я знаю: прямое словоне сыщет расположенья,И выгляжу я, наверно,бельмом на глазу у свиты.К словам моим и советамприслушивались когда-то,Ужели же безвозвратновсе позабыто ныне?Поверь, что столь откровенноя говорю с тобою,Желая тебе достигнутьвысшего совершенства.Три вана и пять гегемонов[67]пусть служат тебе примером,Как мне образцом для жизнимудрый Пэн Сянь[68] послужит.Ведь если вместе с тобоюмы будем к добру стремиться,Славе нашей бесспорноне будет предела в мире.Добро само не приходит —оно в наших душах скрыто,И слава сама не приходит —ее не добыть в безделье.Не оказав услуги,не жди благодарных взглядов,Не жди урожая, еслиты ничего не сеял.(Тихо пою.)Сколько ни обращаюсья к своему государю,Дни и ночи проходят,но не убедить его мне.Прежняя благосклонностьтеперь перешла в надменность,Для честных стихов и песенуши его закрыты.(Пою громко.)Вижу странницу-птицу —она прилетела с югаИ опустилась тихона берегу Ханьшуя.Ее красота прелестна,но так она одинока,Так она сиротливана севере неприглядном.Нет у нее здесь друга,доброго нет соседа,К дому — длинна дорога,дома ее забыли.Хочет назад вернуться —нет ей пути-дороги,Молча глядит на севери проливает слезы.Летняя ночь должна бытьбыстрою и короткой,Что же уж год как будтоя не дождусь рассвета?Путь до родной столицыдолог, тяжел и труден,Только во сне сумеюя побывать повсюду.Пусть эта дорога будетизвилистой или прямою,Но, по луне и звездам,надо стремиться к югу.Прямо хочу идти я —сил моих не хватает,Сердце мое больноеустало среди скитаний.О, почему настолькопрям у меня характер,Мысли мои и чувствалюди не разделяют?Те, кто со мною, — слабы,мне они не помогут —Думают: почему жемедлю я с возвращеньем!Стремятся речные волнына мелкие перекаты,Плыву по волнам я противстремительного теченья.Окидываю взглядомюжный далекий берег,И кажется мне, как будтона время печаль проходит.Громады камней могучихпричудливо громоздятся,Скалистой своей стеноюдорогу мне преграждая.И, напрягая силы,приходится обходить их,Трудно вперед стремиться,труден и путь обратный.Колеблюсь и не решаюсь —и снова остановился,Снова ночным приютоммне будет северный берег.Чувства мои и мыслиспутались, как в тумане,Все, что скопил я прежде,тонет в грязи болотной.И от тоски и скорбивздыхаю я поневоле,Мысли далеко к югудушу мою уносят.Равнина кругом пустынна,и далеко до юга,Кто за меня расскажето горе моем великом?Опять собираю думы,опять я стихи слагаю,Хочу, хотя бы на время,сердце свое утешить.Но грустные мои мыслирассеять я не умеюИ никому на светеих не могу поведать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература