Читаем Литература и астрономия полностью

В повести А. Кима «Нефритовый пояс» (журн. «Октябрь», 1981, № 1) на стр. 43–45 описывается глубокая ночь и, между прочим, говорится: «Апрельская синяя ночь, во множестве звезд, с тонким кольцом месяца, клонила синюю стену неба над смутной неразберихой крыш»… Надо ведь придумать такую неразбериху в словосочетаниях — язык сломаешь! Но вернемся к астрономии. Если автор под тонким кольцом месяца понимает полную Луну, тогда не должно быть «множества звезд». Но если это согнутый месяц, то независимо от того, старый он или новый, его не должно быть на ночном небе.

До двух часов ночи задерживает серп месяца, не ясно только, молодой или старый, А. Мехедов в стихотворении «Севские куранты» (журн. «Наш современник», 1983, № 11, стр. 21):

С высокой башни древнего напеваУдарили куранты два часа.И месяц блещет, словно бы подковаС копыта богатырского коня

Не садится, а поднимается!

Классик русской художественной литературы И. А. Бунин в своих стихотворениях допустил несколько астрономических ошибок. Одна из них связана со старым месяцем. В стихотворении «Октябрьский рассвет» (Собр. соч. в 5-ти томах. Том 1-й, М., изд. «Правда», 1956, стр. 325) он утверждает:

Ночь побледнела, и месяц садитсяЗа реку красным серпом.

Но по утрам серп месяца не садится, а поднимается!

Аналогичную ошибку делает и наш астраханский писатель Юрий Селенский. В рассказе «Одна на троих» он пишет: «Перед рассветом, когда рыжая, похожая на обсосанный леденец Луна спряталась за соседние деревья, я проснулся» («Автограф на вобле», Волгоград, 1971, стр. 13). Это раннее утро. Но если «обсосанный леденец» — серп, то он должен подниматься, а если это ущербная Луна, то она должна быть высоко в небе.

Лунное затмение по А. Немировскому

В повести для детей А. Немировского «За столбами Мелькарта» (М., Детгиз, 1959) есть полный набор астрономических ошибок. Встречается у него, конечно, и россыпь звезд при Луне. Но есть и оригинальные «открытия». Одно из них связано с описанием лунного затмения. На стр. 79-й читаем:

«— Смотрите, что делается с луной! — закричал кто-то.

Диск луны покрылся тенью, которая стала быстро расти. Вскоре на небе сверкал лишь один узенький серп».

Это описание неточно. Лунные затмения длятся подолгу (четыре-пять часов), поэтому заметить наползание тени Земли на лунный диск можно только в результате длительного (около часа) наблюдения. Люди, не знающие, что в данный момент происходит лунное затмение, путают его с соответствующей фазой Луны.

Е. Сузюмов поддерживает Геродота

Когда древние финикияне впервые обогнули южную оконечность Африки и, вернувшись на родину, стали рассказывать о своих путешествиях, то отец истории Геродот решительно опроверг их утверждения, что одно время Солнце над ними ходило в северной части неба. «Этого никогда не может быть!» — решительно заявил Геродот. Теперь-то мы все знаем, что отец истории был не прав. Солнце, Луна и все наши планеты ходят на небесной сфере по линии эклиптики или вблизи от нее по так называемому Поясу зодиака, проекция которого на Землю не выходит из полосы тропиков. Вот почему люди, находящиеся южнее Южного тропика всегда видят Солнце, Луну и планеты в северной части неба. Небесные светила и планеты всходят на востоке и справа налево по отношению к наблюдателю, передвигаются к западу. Но Е. Сузюмов решительно поддержал точку зрения Геродота. В своей книге «К шестому материку» (М., Географгиз, 1958, стр. 236) он пишет: «К островам Баллени (это у берегов Антарктиды — В. Л.) подошли уже к вечеру, когда смеркалось… С юга появилась густая туча, а выше на узкой полосе чистого неба светила полная луна».

А была ли Луна?

Описывая последнюю предвоенную ночь с 21-го на 22-е июня 1941 года, многие писатели помещали на вечернее или ночное небо месяц или Луну. Например, в песне на слова А. Жарова «Грустные ивы» поется:

Грустные ивы склонились к пруду,Месяц плывет над водой.Там у границы стоял на постуНочью боец молодой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Жизнь Пушкина
Жизнь Пушкина

Георгий Чулков — известный поэт и прозаик, литературный и театральный критик, издатель русского классического наследия, мемуарист — долгое время принадлежал к числу несправедливо забытых и почти вычеркнутых из литературной истории писателей предреволюционной России. Параллельно с декабристской темой в деятельности Чулкова развиваются серьезные пушкиноведческие интересы, реализуемые в десятках статей, публикаций, рецензий, посвященных Пушкину. Книгу «Жизнь Пушкина», приуроченную к столетию со дня гибели поэта, критика встретила далеко не восторженно, отмечая ее методологическое несовершенство, но тем не менее она сыграла важную роль и оказалась весьма полезной для дальнейшего развития отечественного пушкиноведения.Вступительная статья и комментарии доктора филологических наук М.В. МихайловойТекст печатается по изданию: Новый мир. 1936. № 5, 6, 8—12

Виктор Владимирович Кунин , Георгий Иванович Чулков

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Литературоведение / Проза / Историческая проза / Образование и наука