Читаем Литература и астрономия полностью

Но больше всего «предвоенная» Луна подшутила над Л. Корнюшиным. В романе «Прозрение и надежды» (журн. «Волга», 1977, № 10, стр. 10–13) он описывает последнюю ночь перед войной следующим образом: «Вечером в полковом клубе был дан концерт с участием знаменитой московской певицы. Шатром раскинутое небо было великолепно от блеска звезд и от сияния луны». Как видим, у него и полная Луна, и блеск звезд. Но это обычная типовая ошибка. Чудеса начинаются дальше, при описании рассвета. «Медленно, и тихо светало, — пишет автор. — Звезды мигали и угасали в небе: месяц, тонкий и бледный, исчезал в белых облаках». Получается, полная Луна за одну ночь превратилась в старый месяц. Но что, как говорится, написано пером — не вырубишь топором. Раз Луна светила с вечера до утра, значит, она была полной или близко к полной. А если это «тонкий и бледный месяц», то он мог быть только старым, поскольку был виден перед утром. Но тогда его не могло быть ни вечером, ни ночью.

Если бы писатели, описывая предвоенную ночь, догадались заглянуть в «Астрономический календарь на 1941 год» (ведь они описывают конкретную историческую ночь), то без труда, убедились бы, что в ночь с 21-го на 22-е июня 1941 года Луна находилась в начальной стадии новолуния и, следовательно, на ночном небе ее не было. Да и зачем врагу нужна была светлая ночь? Бандиты для своих черных дел выбирают ночку потемней.

Новолуние или первая четверть?

С предвоенной Луной случился и еще один казус.

В замечательной песне на слова Ф. Лаубе «Довоенный вальс», которую великолепно, с большим и искренним чувством исполняет Иосиф Кобзон, первый припев звучит так:

А за окном, за окном красота новолуния,Шепчутся с буком плакучие ивы.Год сорок первый, начало июня –Все еще живы, все еще живы…

Третий припев песни имеет и такую строку: «Двадцать рассветов осталось счастливых». Значит, речь идет конкретно о ночи с 1-го на 2-е июня 1941 года.

В обыденной жизни под новолунием понимаются те двое суток, когда Луна в своем движении по орбите, обгоняет Солнце и на ночном небе не появляется совсем. В теоретическом плане новолунием называется недельный период, который начинается с «исчезновения» Луны и заканчивается ее «ростом» до половины диска, после чего начинается фаза первой четверти.

О красоте новолуния можно говорить только тогда, когда ночью нет Луны, а все небо густо усыпано яркими звездами и украшено серебристым Млечным Путем. Но в ночь с 1-го на 2-е июня 1941 года новолуние как раз закончилось, и началась первая четверть. Следовательно, на небе с вечера и до полуночи красовалась «половинка» Луны, а, значит, ни о какой красоте новолуния говорить не приходится.

Вечный мрак на Луне

Астрономы справедливо считают, что на Луне нет мест, недоступных солнечным лучам, что на обратной стороне Луны ночь так же сменяется днем, как и на видимой с Земли стороне. Космические автоматические станции фотографировали обратную сторону Луны в тот момент, когда там царил день. Но писатель — юморист Нодар Думбадзе полностью «опроверг» мнение ученых. На страницах первого номера «Литературной газеты» за 1978 год он в беседе с критиком Г. Митиным заявил: «Писателей, у которых нет чувства юмора, мне жалко. Я им сочувствую от всего сердца. Они похожи на Луну, у которой одна половина вечно во мраке» («С юмором не расставайтесь!», стр. 4).

Впрочем, приоритет данного «открытия» принадлежит, по-видимому, Ф. И. Панферову, который в своем произведении «Во имя молодого» (журн. «Октябрь», 1960, № 8, стр. 4) писал: «Затем были запущены ракеты в сторону Луны и заснята ее обратная, в вечном мраке, сторона». Но этот факт не умаляет «заслуги» Н. Думбадзе, который, безусловно, пришел к своему «открытию» самостоятельным путем.

Как можно придраться к Адихану Шадрину

Астраханский писатель Адихан Шадрин всегда очень точно описывает лунное и безлунное ночное небо. К нему можно придраться только в одном случае.

Третья глава первой книги романа-дилогии «Смута» (М., изд. «Современник», 1988, стр. 104) начинается так: «Была середина марта. Постепенно стаивали снега, а по утрам лужицы хрустели под ногами. Ночами еле приметно искрились звезды, полнолуние топило белым мертвенным светом Синее Морцо».

Очень точное описание лунной ночи!

Но если слишком уж скрупулезно подойти к этому отрывку, то можно рассуждать и следующим образом. Действие в романе происходит в 1906 году. Отсчет суток, естественно, ведется по старому стилю. Но расчеты показывают, что в 1906 году на 12 марта по старому стилю приходилось начало новолуния. Значит, в середине марта был виден только что народившийся молодой месяц, причем только по вечерам и не более одного-двух часов. Следовательно, в середине марта 1906 года полной Луны, да и никакой другой Луны, на ночном небе не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Жизнь Пушкина
Жизнь Пушкина

Георгий Чулков — известный поэт и прозаик, литературный и театральный критик, издатель русского классического наследия, мемуарист — долгое время принадлежал к числу несправедливо забытых и почти вычеркнутых из литературной истории писателей предреволюционной России. Параллельно с декабристской темой в деятельности Чулкова развиваются серьезные пушкиноведческие интересы, реализуемые в десятках статей, публикаций, рецензий, посвященных Пушкину. Книгу «Жизнь Пушкина», приуроченную к столетию со дня гибели поэта, критика встретила далеко не восторженно, отмечая ее методологическое несовершенство, но тем не менее она сыграла важную роль и оказалась весьма полезной для дальнейшего развития отечественного пушкиноведения.Вступительная статья и комментарии доктора филологических наук М.В. МихайловойТекст печатается по изданию: Новый мир. 1936. № 5, 6, 8—12

Виктор Владимирович Кунин , Георгий Иванович Чулков

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Литературоведение / Проза / Историческая проза / Образование и наука