Читаем Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016) полностью

Представляем многонациональную поэзию России в переводах современных авторов. Все эти книги (а их уже более двадцати) изданы в рамках Просветительского проекта народного единства „Белые журавли России“


Стихотворения из книги «Молитвы в дагестанском небе». Поэзия Дагестана в переводах Сергея Соколкина.


Расул Гамзатов (перевод с аварского)

Народный поэт Дагестана

* * *

В сорок втором – далёком

Старший брат

Жизнь положил за город Сталинград.

Тоскует мать,

Старея без надежд,

И не снимает траурных одежд.

Мужаю я,

Расту сквозь боль утрат.

Теперь я старший,

Слышишь, старший брат?!

* * *

Когда я умру, я прошу вас, сельчане,

Вы сердце моё схороните тогда

На Верхней,

На Нижней, той – Главной, поляне

В высокогорном ауле Цада.

Я был в разных странах, ходил в океане,

Но сердце моё оставалось всегда

На Верхней,

На Нижней, той – Главной, поляне

В нашем родимом ауле Цада.


Фазу Алиева (перевод с аварского) 

Народная поэтесса Дагестана

* * *

Осень и женщина чем-то похожи, –

Перешагнув возрастную черту,

Очень им хочется нравиться всё же,

Приукрашая свою красоту.

Яркой парчи золотые наряды

Возраст скрывают –

До некой поры.

Как же не хочется чувствовать взгляды

Мудрой, седой совсем –

Снежной горы.


Абдулла Даганов (1940–2012) (перевод с аварского)

* * *

Годы, как листки календаря,

Кружатся и падают в ладони.

И подранком алая заря,

Вздрогнув, в темноте житейской тонет.

Сколько было их, весенних слов,

Что зимой – как кость в собачьем горле?!

От весны осталась нам любовь.

От любви – страдание и горе.

Мы как два обветренных ствола.

Ветер гнёт деревья год от года.

И трещит и сыплется скала.

И меж нами трещины проходят.


Аминат Абдурашидова (перевод с даргинского)


Семена арбуза

В минуты заката

На солнце похожий

Арбуз

Истекает медовою плотью,

Но вопль семян

Никто слышать не может,

Их – в тёплую землю не бросит щепотью.


Гамзат Изудинов (перевод с аварского)

* * *

Лишь миг смотрел на солнце.

Навсегда

Теперь внутри глухая вспышка боли.

Тебя увидел, пронеслись года,

Но образ твой глаза не позабыли.

Склонюсь над книгой – не могу читать, –

На всех страницах лишь тебя я вижу.

Включаю телевизор и опять,

Как солнца жар, на всех каналах – ты же...

Куда ни посмотрю, – слепит глаза.

Глаза закрою, – Ты!

И нет спасенья!

И сон мой – Ты.

И нет пути назад.

И жизнь моя, –

Как мука вдохновенья. 

 


Стихотворения из книги «Волшебная Балкария моя». Современная поэзия балкарцев в русских переводах


Кайсын Кулиев

Народный поэт КБАССР

* * *

Никого я не продал, не предал.

И не шастал во тьме, как злодей.

Не кичился сердечной победой,

Не бросался камнями в людей.

И добра мне чьего-то не надо,

Я могил не тревожил чужих.

И не лез беззастенчивым взглядом

Я в стыдливую тайну двоих.

Не своей не завидовал доле,

Для отмщения нож не точил.

Ничьей крови ни капли не пролил,

Тихо песни слагая в ночи.

Не спешу я ещё с покаяньем,

Но когда подоспеет конец,

Я вот с этим простым оправданьем

И уйду,

Как ушёл мой отец. 

 

Перевёл Сергей Соколкин


Аскер Додуев

Народный поэт Карачаево-Черкесии

* * *

Мухаиду Абаеву

Мы проходим снежный перевал.

Под ногами трещины сокрыты.

Дай вперёд пройти мне,

Ты устал.

Все тропинки горные размыты.

Мы спешить не будем,

Так быстрей...

Ненавижу слёзы матерей! 

 

Перевела Галина Гагарина


Стихотворения из книги «Когда поют горы». Поэзия адыгейцев, балкарцев, чеченцев, ингушей, аварцев, лезгин, кумыков, кабардинцев, карачаевцев, ногайцев и азербайджанцев в переводах Владимира Бояринова


Джемалдин Яндиев (перевод с ингушского)

* * *

Былого не избыть

Ни суетой, ни снами.

Я не могу забыть

Изведанного нами.

Становятся года

Мудрее и короче.

Нет, не были тогда

Нам мачехами ночи

И отчимами дни,

Нет, не были ошибкой.

Вернутся вдруг они,

Засветятся улыбкой, –

И время вспять течёт

Стремительным потоком,

И вновь, и вновь влечёт

К любви моей истокам.


Шайхи Арсанукаев (перевод с чеченского)


За веком век

Сквозь явь и сон

Пройдёт и этот век,

Оставив в слове

Песни, были, сказы.

На свет явившись,

Крепнет человек,

И мать ему прощает

Все проказы.

За веком век...

А солнце без причин

Смеётся и сияет над востоком.

Мальчишки превращаются в мужчин

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Газета

Похожие книги

«Если», 2011 № 03
«Если», 2011 № 03

Стивен БАКСТЕР. ЗЕМЛЯ-3Еще один мир, обитатели которого пытаются понять, кто они, откуда и куда идут.Андреас ЭШБАХ. КВАНТОВЫЙ МУСОРЧто-то физики в загоне… А в почете кто? Мусорщики!Карл ФРЕДЕРИК. ЧЕТВЕРОНОГИЙ СЕЙСМОЛОГОбидеть сейсмолога может каждый, а вот угостить сахарной косточкой…Пэт МАКЬЮЭН. МИЛЫЙ ДОМДома бывают умные, но попадаются крайне впечатлительные и болезненные.Алексей МОЛОКИН. ЛЫСЫЙ РОБОТО драматических последствиях разделения двух цивилизаций — роботов и людей.Владимир ИЛЬИН. СЛАБОСТЬ ПРИТЯЖЕНИЯПростой шофер из российской глубинки углубляется в тонкости теории антигравитации.Кристофер БЕННЕТ. ТОЧКА ВЫХОДАСмелая разведчица Нашира Винг вновь совершает подвиг, рискуя сломать крылья о стену «государственных интересов».Джастин СТЭНЧФИЛД. ПРИЗРАКИ ВОЗВРАЩАЮТСЯОдни браки заключаются на небесах, другие — в генной лаборатории.Аллен СТИЛ. ИМПЕРАТОР МАРСАКлассика НФ как средство против депрессии.Сергей ЦВЕТКОВ. ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОНИКИВ зрительском сообществе сложилось крайне неоднозначное отношение к этому блокбастеру студии Диснея.Аркадий ШУШПАНОВ. ЧЕЛЮСТИ ПОД ЁЛКОЙЧто это: очередная экранизация классики или постмодернистский бульон?ВИДЕОРЕЦЕНЗИИКак выглядит крупнобюджетная НФ в индийском исполнении? Да как и все остальное индийское кино!Николай КАЛИНИЧЕНКО. ВАВИЛОНСКИЙ ПОДРЯДНу, что тут скажешь, гастарбайтеры были всегда. Это их мозолистыми руками выстроена человеческая цивилизация.Мария ГАЛИНА. ПРАВДИВАЯ ЛОЖЬДело уже привычное: новая книга московского писателя и журналиста обязательно становится объектом критических споров.РЕЦЕНЗИИКак по заказу: в основном долгожданные продолжения. Радует, что рецензентов это не смущает и они дают взвешенную оценку.КУРСОРУшел из жизни и второй представитель известного творческого дуэта фантастов…Вл. ГАКОВ. АФЕРА ВЕКАОдин из самых знаменитых писателей мира, чей 100-летний юбилей пришелся на этот месяц, свою славу приобрел отнюдь не литературным трудом. Причем «приобрел» почти буквально.ПЕРСОНАЛИИПо большей части имена хорошо знакомы нашим читателям, но информация имеет обыкновение обновляться.

Владимир Гаков , Вл. Гаков , Джастин Стэнчфилд , Карл ФРЕДЕРИК , Николай Михайлович Калиниченко , Сергей Эдуардович Цветков

Фантастика / Журналы, газеты / Научная Фантастика