Читаем Литературный тур де Франс. Мир книг накануне Французской революции полностью

По приложенному к балансовому отчету списку тех людей, которые задолжали самому Жилю, понятно, что вращался он по преимуществу в среде других таких же разносчиков и торговцев без лицензии, которые, помимо собственно розничных продаж, ориентированных на обычного покупателя, активно торговали между собой. Там упоминаются двадцать семь должников, из коих десять охарактеризованы как «кочующие купцы». Прочие значатся как «торговцы книгами» (marchands libraires), то есть как владельцы маленьких книжных лавок, хотя, скорее всего, значительную часть времени они точно так же торговали вразнос. В «Альманахе книготорговли» никто из них не значится, так что, вероятно, большинство зарабатывало себе на жизнь вне рамок закона. О разносчиках сведения приведены крайне скудные и в основном касающиеся суммы долга. Так, Морель, задолжавший 725 ливров, обозначен как «разносчик в Нормандии»; Пийе, за которым числилось 933 ливра, «из Лотарингии»; еще двое – скорее всего, те самые разъездные торговцы, которые брали товар у Малерба, а потом исчезли, не заплатив: Андре Ле Планке (впрочем, это мог быть любой другой мелкий книготорговец из многочисленного семейства Планке из Кутанса; он был должен 836 ливров) и Франсуа Кенель (долг в 475 ливров).

Балансовый отчет содержит также сведения о некоторых покупателях Жиля, из тех, кто остался должен небольшую сумму денег за уже купленные книги. Среди таковых перечислены: Дантэ, «сельский дворянин в Артуа», Куртэ, «сельский священник из Булоннэ», и еще семь священников. Сведения носят крайне фрагментарный характер, но можно, видимо, утверждать, что бóльшую часть клиентуры составляли священники и люди благородного происхождения (состоятельные буржуа и некоторое количество аристократов). В записной книжке, приложенной к балансовому отчету, упоминаются Ла Брюлери, владелец замка Жуаньи, купивший «Письма и мемуары мадам Ментенон» (Lettres et mémoires de Mme de Maintenon); Дюсейи, «городской мэр», проживающий в Немуре, за которым числилось приобретение «Переворота в Риме» (Révolution romaine); Марьян, член суда Шатле в Мелене («Дневник аудиенций», Journal des audiences); викарий из Шаторенара («Апология религии», Apologie de la religion); и судебный поверенный из того же Шаторенара («Словарь права», Dictionnaire de droit и «Совершенный нотариус», Parfait notaire). Часть клиентов Жиля составляли профессионалы, готовые покупать книги, которые могли пригодиться в работе, однако данные у нас чересчур обрывочные для того, чтобы делать сколько-нибудь общие выводы. Жиль вполне мог продавать в долг только представителям местной элиты, а обычной публике, посещавшей рынки и ярмарки, сбывал книги исключительно за наличные. Неудивительно, что в бумагах, представленных им в коммерческий суд, ни разу не упоминаются запрещенные книги, которые он и закупал у STN. После истории с арестом в Монтаржи, он, скорее всего, научился не хранить никаких свидетельств своего участия в подпольной торговле.

И наконец, в дебетовой части отчета можно ознакомиться с именами его поставщиков: здесь перечислен ряд парижских издателей и множество провинциальных книготорговцев, которые активно торговали запрещенной литературой и чьи имена довольно часто встречаются в архивах STN. Он задолжал 4000 ливров Машюэль из Руана, 742 ливра Анри из Лилля, 336 ливров Буберу из Дюнкерка, 750 ливров Блезо из Версаля, 1080 ливров Куре де Вильнёву из Орлеана и 1085 ливров Малербу.

Каким образом Жилю удалось освободиться от бремени долгов, сказать невозможно, но мы точно знаем, что он выкрутился. В «Альманахе книготорговли» за 1781 год он появляется как «книготорговец», зарегистрированный в Монтаржи (еще там упоминается «Ноэль Жиль» в Эре, предположительно имеется в виду Эр-сюр-ла-Лис во Фландрии). Вновь возникает он и в деловой переписке STN. В письме, датированном 30 июля 1779 года, он присылает крупный заказ, едва ли не сплошь составленный из livres philosophiques, и предлагает расплатиться наличными или векселем, подлежащим обналичиванию в одном из парижских банковских домов. Во время ареста Жиль сказал д’ Эмери, что не умеет писать. В 1779 году нацарапать письмо он оказался все-таки в состоянии, хотя и почерк, и орфография его столь примитивны, что его было бы жаль не привести здесь полностью по-французски (перевод основного текста будет приведен ниже), поскольку оно позволяет получить представление о том, насколько профессиональный разносчик книг сам владел письменным словом:

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальная история

Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века
Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Поэзия и полиция» сочетает в себе приемы детективного расследования, исторического изыскания и теоретической рефлексии. Ее сюжет связан с вторичным распутыванием обстоятельств одного дела, однажды уже раскрытого парижской полицией. Речь идет о распространении весной 1749 года крамольных стихов, направленных против королевского двора и лично Людовика XV. Пытаясь выйти на автора, полиция отправила в Бастилию четырнадцать представителей образованного сословия – студентов, молодых священников и адвокатов. Реконструируя культурный контекст, стоящий за этими стихами, Роберт Дарнтон описывает злободневную, низовую и придворную, поэзию в качестве важного политического медиа, во многом определявшего то, что впоследствии станет называться «общественным мнением». Пытаясь – вслед за французскими сыщиками XVIII века – распутать цепочку распространения такого рода стихов, американский историк вскрывает роль устных коммуникаций и социальных сетей в эпоху, когда Старый режим уже изживал себя, а Интернет еще не был изобретен.

Роберт Дарнтон

Документальная литература
Под сводами Дворца правосудия. Семь юридических коллизий во Франции XVI века
Под сводами Дворца правосудия. Семь юридических коллизий во Франции XVI века

Французские адвокаты, судьи и университетские магистры оказались участниками семи рассматриваемых в книге конфликтов. Помимо восстановления их исторических и биографических обстоятельств на основе архивных источников, эти конфликты рассмотрены и как юридические коллизии, то есть как противоречия между компетенциями различных органов власти или между разными правовыми актами, регулирующими смежные отношения, и как казусы — запутанные случаи, требующие применения микроисторических методов исследования. Избранный ракурс позволяет взглянуть изнутри на важные исторические процессы: формирование абсолютистской идеологии, стремление унифицировать французское право, функционирование королевского правосудия и проведение судебно-административных реформ, распространение реформационных идей и вызванные этим религиозные войны, укрепление института продажи королевских должностей. Большое внимание уделено проблемам истории повседневности и истории семьи. Но главными остаются базовые вопросы обновленной социальной истории: социальные иерархии и социальная мобильность, степени свободы индивида и группы в определении своей судьбы, представления о том, как было устроено французское общество XVI века.

Павел Юрьевич Уваров

Юриспруденция / Образование и наука

Похожие книги

Языкознание
Языкознание

Что такое языкознание, или лингвистика? Чем занимается эта наука, какие проблемы перед ней стоят? Эта книга рассказывает об истории лингвистики с древнейших времен до современности и показывает, как наука старается ответить на три главных вопроса, связанных с языком — как он устроен, как изменяется со временем и как функционирует.Многие даже образованные люди, думают, что лингвисты — это полиглоты, которые просто знают много языков. Это заблуждение вполне понятно — выражение «изучать язык» может быть истолковано по разному, но не имеет ничего общего с действительностью. Книга Владимира Алпатова рассказывает, чем на самом деле занимаются лингвисты и что их интересует. Зачем они читают старинные рукописи, отправляются в экспедиции в джунгли и пишут компьютерные программы. Как появились лингвистические теории и как они помогают решать практические задачи: преподавать языки, разрабатывать письменности, создавать алгоритмы машинного перевода. Читатели книги — это люди, далекие от лингвистики, но желающие узнать, как и зачем люди изучают свой язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки