И каждый пес и кошка, и мышонокЗдесь на Джульетту могут любоваться, –А я бесправнее ничтожных мух.Они вольны коснуться дивной белойРуки, бессмертное благословеньеПохитить с девственно-стыдливых губ.А я, Ромео, не могу. Я изгнан.Что можно мухам, то нельзя Ромео.(Пер. О. Сороки)
Кошка,Собака, мышь ничтожная, какая бТо ни была презреннейшая тварь,Живут в раю там, могут видеть рай…А Ромео… он не может! О! достойней,Почетнее и счастливее мухиЖитье, чем Ромео!.. Ей всегда доступныИ рук Джульетты белизна, и счастьеБезмерное касаться губок, губок,Которые, в стыдливой чистоте,Одна другой касаяся, краснеютДается это мухе: я же долженБежать! Она вольна, а я – изгнанник…(Пер. А. Григорьева)
Каждый пес, иль кошка,Иль мышь презренная, любая тварьЗдесь может жить в раю – Джульетту видеть;Один Ромео – нет! Любая мухаДостойнее, счастливей, чем Ромео:Она касаться может без помехиРуки Джульетты – чуда белизны,Иль красть блаженство рая с милых уст,Что в девственной невинности как будтоКраснеют от взаимного касанья,Грехом считая целовать друг друга.Любая муха; а Ромео – нет!Свобода ей дана; а он – изгнанник.(Пер. Т. Щепкиной-Куперник)Небесный свод есть только над Джульеттой.Собака, мышь, любая мелюзгаЖивут под ним и вправе с ней видаться,Но не Ромео. У навозных мухГораздо больше веса и значенья,Чем у Ромео: им разрешеноСоприкасаться с белоснежным чудомДжульеттиной руки и вороватьБлагословенье губ ее стыдливых,Но не Ромео. Этому нельзя.Он в высылке, а мухи полноправны!И ты сказал, что высылка – не смерть?(Пер. Б. Пастернака)Итак, Ромео заранее готов ревновать, хотя он еще не знает, что существует настоящий объект ревности в трагедии: граф Парис очень быстро становится женихом уже замужней Джульетты и буквально через день должен стать ее мужем. Несостоявшийся, мнимый треугольник большинства других шекспировских пьес с ключевой фабулой ревности121
в пьесе Ромео и Джульетта реально существует и не просто существует, а поднимает нож трагической гильотины. И эта третья вершина треугольника, этот третий лишний не случайно носит имя Парис, которое сразу напоминает читателю о яблоке раздора. Весь трагический раздор идет от Париса, из-за его настойчивости в утверждении ближайшей даты бракосочетания Джульетта вынуждена живой лечь в гроб, и из-за известия о погребении и свадьбе своей жены спешно прибывает в город, нарушая запрет, Ромео. Дело не в трагической случайности, дело в причине этой случайности, в действиях Париса.