Читаем Литовские народные сказки полностью

— Ты чего плачешь? Опять клади мне на рога — я спряду. А ты жди меня и вечером позови.

Корова с мешком пакли на рогах бежит по полям, по лесам, убежала за горы, там за какие-то пустоши и зовет:

Му-му!Богиньки-невестки, му-му!Вы спрядите, му-му,И сотките, му-му,Отбелите, му-му,И скрутите!

Эти богиньки как собрались — мигом все сделали: спряли, соткали, отбелили и скрутили. И опять — корове на рога.

А девушка опять смотрит, смотрит в ту сторону, вечером зовет:

Тпрусь, коровка,Тпрусь, пеструшка,Уже пораДомой вести!Тпрусь, тпрусь, тпрусь!

Корова только трак-трак-трак! — через лес; прибегает с огромной трубкой полотна на рогах! Бросила на пень, девушка взяла. Она корову ведет и мешок несет с рулоном огромным. Уже ей весело! Пришла домой, положила на скамью. Мачеха спрашивает:

— Ну, спряла ли кудель?

— Спряла, соткала. Уже все готово.

Мачеха посмотрела: «Ну, как она соткала? Как она спряла? На третий день надо послать свою дочь — пусть посмотрит, как она прядет».

Отправила свою дочь. Наложила в мешочек и пирогов, и яичек, и масла:

— Ты ешь, доченька.

Когда падчерица пасет корову, так ей ничего не дает! Они увели корову, сели обе, положили этот мешок с паклей. Мачехина дочь ест пироги, яички и масло, и сыр. Наелась, наелась, сидела, сидела… И напала на нее дремота. Падчерица говорит:

— Ложись, сестрица: я у тебя в голове поищу.

Та легла на колени этой сиротки и заснула. Тогда корова велела:

— Опять клади мне на рога!

И она опять отнесла куда-то через леса, через поля, в такую пустошь. И опять зовет:

Му-му!Богиньки-невестки, му-му!Вы спрядите, му-му,И сотките, му-му,Отбелите!

Эти богиньки выскочили, как муравьи — тут прядут, тут ткут, тут отбеливают! Сразу все сделали. В рулон скрутили, его — в мешок, и опять корове на рога.

А эта, мачехина дочь, проснулась, оглядывается. Нет ни той коровы, ни той пакли. Уже она сидит со своей сестрой, а та отошла от нее и зовет:

Тпрусь, коровка,Тпрусь, пеструшка,Уже пораДомой вести!Тпрусь, тпрусь, тпрусь!

Корова только трак-трак-трак! — по сучьям, прибежала через лес, эту трубку полотна бросила. Мачехина дочь видит, что корова принесла.

Ну, понесла домой. Мачеха посмотрела — опять красивое полотно. Третья трубка полотна. Она пошлет свою дочь: может быть, и ей напрядут тонких холстов, красивых? Наложила для дочери красивого льна, чесанного, положила еды. А эту падчерицу оставила дома.

— Уже ты веди корову! — дочери.

Дочь привела корову и села. Она сидит и смотрит на корову. Корова говорит:

— Клади мне на рога — спряду лен.

Положила мешок льна, а сама сидит, ест разные вкусные яства, ничего не думает о прядении. А вечером и она зовет:

Тпрусь, коровка,Тпрусь, пеструшка,Уже пораДомой вести!Тпрусь, тпрусь, тпрусь!

А корова только трак-трак-трак! — прибегает только с одним волокном на роге! Весь лен разнесла по лесу, растаскала и прибежала без льна. Ой, та мачехина дочь плачет! Пригоняет корову:

— Ну, спряла ли, доченька?

— Как тут спрядешь, если корова весь лен растаскала по лесу. Прибежала только с одним волокном на роге.

Ой, как рассердилась мачеха на эту корову!

— Ну, все равно уже зарежем! Завтра зарежем! За такую работу — как она сделала!

Эта девушка услышала, побежала в хлев, обняла корову и так плачет, так плачет:

— Коровка, моя матушка, обещают завтра тебя зарезать.

— Так не плачь, — говорит, — что поделаешь? Меня зарежет, так зарежет, но ты разделывай мои кишки. Когда будешь разделывать кишки, найдешь такой шарик. Ты закопай его в землю под окном.

Ну, и хорошо. Уже девушка грустная, плачет по коровке, жалко ее.

А эта мачеха-ведьма вошла, велела своему мужу:

— Зарежь корову.

Зарезали корову, содрали шкуру. Этой девушке велела:

— Ну, ты иди теперь, разделывай кишки!

Девушка пошла с плачем. Кишки разделывает и плачет: жалко коровку. А как раз она нашла такой шарик — такой красивый, как будто золотой. Она принесла и закопала под окном. Прошло сколько времени — видит, что растет яблонька. Растет, растет, растет — такая красивая яблонька! [Она] быстро выросла высокая, расцвела, потом появились золотые яблоки. И такие вкусные! Такие красивые! Рядом с яблонькой появился колодец, полный вина, лучшего вина. А на той яблоньке петушок сидит. Как только эта сиротка подходит, петушок поет:

Кукареку, выше, колодец,Кукареку, ниже, яблонька!

Тогда яблонька опускает ветки, эта девушка срывает яблоки. В колодце вино поднимается выше — она зачерпывает вина. Она приносит, дает и своей мачехе, и ее дочери и яблок, и вина. Мачеха радуется:

— О, это хорошо будет! Я ее [падчерицу] все равно изведу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки