Читаем Литовские народные сказки полностью

К 1.2.1.12. / АТ 405. К. Пундене, 95 лет, деревня Бобенай, приход Тверячюс, уезд Швянченис. Зап. Юозас Айдулис, 1935. LTR 2441/651/. Перевод на немецкий язык KLV 47.

См. № 143.

145. [Братец-косуля]

Были братец и сестра. Их мать умерла, а отец женился на ведьме. Она часто била, бранила братца и сестру, не давала им есть. Тогда они ушли [из дома]. Ведьма заколдовала все речки, чтобы они не могли напиться. Сестрица сказала:

— Видишь, братец, после того как мама умерла, мы не слышим ни доброго слова, ни поесть нам не дает, бросает крохи под стол, как собачкам.

И она заплакала. Начался дождь. Сестрица сказала:

— Братец, видишь, когда мы плачем, так и все небо плачет.

И они шли, шли. Братец очень захотел пить, подошел — речка журчит. Речка сказала:

— Кто выпьет из меня, тот превратится в страшного медведя.

Сестрица сказала:

— Братец, не пей!

Братец послушался сестрицы. Она сказала:

— Ты превратишься в медведя и меня разорвешь.

И они опять пошли. Подошли ко второй речке, услышали, как она журчит. Речка сказала:

— Кто выпьет из меня, тот превратится в страшного волка.

— Братец, не пей: превратишься в страшного волка и меня съешь.

Братец послушался сестрицы, и [они] снова пошли. Братец очень хотел пить. Братец подошел — речка журчит; [она] сказала:

— Кто выпьет из меня, тот превратится в косулю.

— Братец, не пей!

Братец не послушался и напился; он превратился в косулю. Сестрица стала плакать, и братец плакал.

Сестрица привязала [его] веревочкой за шею и повела. [Они] шли, шли — подошли к избушке. И они стали [в ней] жить. Тогда косуля попросилась побегать. Сестрица отпустила косулю. Король шел и подстрелил [ей] ножку — [косуля] вернулась, прихрамывая. Сестрица стала плакать, и братец плакал. Она завязала [ножку] травками, постелила мягкую постельку и уложила [братца]. Он опять попросился побегать, и [она] пустила. Король шел и сказал:

— Теперь застрелю, — он увидел косулю.

Король шел следом и вошел [в избушку]. Он увидел: [сидит] красивая девушка, и сказал:

— Поедем, будешь [мне] дочерью.

Сестрица сказала:

— Мой братец, я [его] не покину.

— Повезем братца, — и [король] поехал в свой дворец.

И [они] жили очень хорошо.

1.2.1.8. / АТ (450). Деревня Антакмяне, волость Дукштас, уезд Швянченис. Зап. М. Рибокайте, 1933. LMD III 173(607).

Сюжет о превращении брата в барашка / косулю кончается удачным замужеством / удочерением сестры в 12 вариантах.

146. [Братец-теленок]

Были братец и сестрица, у них не было родителей. И они пошли искать счастья. [Они] шли, шли по дороге и нашли волчий след. А в том следе была вода. Братец говорит:

— Сестрица, я хочу пить; выпью из этого следочка.

— Раулюкас, братец, не пей, ибо превратишься в волка. В тебя будут стрелять, будут ловить. Не пей! — сказала.

Ну, он послушался и не пил. [Они] пошли дальше. Шли, шли и нашли птичий след. Сказал:

— Сестрица, я выпью из этого следочка.

А сестрица говорит:

— Раулюкас, братец, не пей, ибо превратишься в птичку, будешь везде летать по полям, и я тебя не увижу.

[Они] шли, шли и нашли след теленка. Тогда он сказал:

— Я уже буду пить из следа теленка.

А она говорит:

— Раулюкас, братец, не пей — ты превратишься в теленка. Тебя будут пасти, гонять, бить плетками, тебя зарежут.

Он сказал:

— Что будут делать, а я все равно напьюсь. Я очень хочу пить.

Он выпил из этого следа и превратился в теленка. У нее не было веревки, так она сняла платок с головы, зацепила за рога и повела [его] на луг пастись. Она пустила его на луг пана и пела:

Раулюкас, братец,Я тебе говорила:«Не пей, не пей из этого следа —Ты превратишься в теленка».

Он сказал:

— Онюле, сестрица, я не знал: я не пил бы.

Тогда пан услышал, пришел к ней и сказал:

— Я заберу этого теленка, зачем пасешь на моем лугу!

— Не забирай, пан, этого теленка. Здесь не теленок, а мой братец.

Ну, этот пан пошел домой, а она повела [теленка] пастись на другой луг. И опять пустила на луг пана. Она пела:

Раулкжас, братец,Я тебе говорила:«Не пей, не пей из этого следа,Ибо превратишься в теленка».

Пан подслушал ее:

— Все равно, — сказал, — заберу этого теленка.

Взял, закрыл в хлев и сказал:

— Я его зарежу: он жирный.

А сестрица очень жалела его, плакала и пела:

Раулкжас, братец,Ножики заточены,Корытца вымыты —Пан хочет [тебя] зарезать!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки