Читаем Литовские народные сказки полностью

К 1.2.1.10. / АТ 303. Пранцишка Шикарцкюте, деревня Ожкабаляй, уезд Вилкавишкис. Зап. Винцас Басанавичюс (1900). BsV XXV 38.

В 21 варианте не рассказывается о спасении девушки от змея. О женитьбе первого брата только кратко сообщается или в повествовании женщина отсутствует.

В публикуемом тексте ведьма спрашивает разрешения ударить собаку веточкой только у третьего брата. Обычно ведьма всех братьев просит разрешить ей ударить собаку / просит братьев ударить собаку ее прутиком (см. № 149).

148. Два брата

Однажды были очень богатые родители, они не знали счета богатству. У них были двое сыновей, Пранцишкус и Антанас. Оба сына сказали своим родителям:

— Что мы тут будем делать у вас? Мы не будем знать никаких премудростей.

И оба ушли в лес. Они тут же встретили волка. Они хотели его застрелить. Он говорит им:

— Не стреляйте меня, я вам дам по своему детенышу для помощи.

Ну, оба не стали стрелять, пошли дальше и встретили медведицу. Они хотели ее застрелить — и она так же отпросилась: обещала дать обоим по своему детенышу. В этом лесу было [много] всяких зверей — львов и таких, которые самые страшные, их держат на цепи, — и все им обещали дать по своему детенышу. И лисицы, и зайцы. Потом они идут домой, и те все звери за ними следом идут.

Ну, потом оба обещают идти в мир. Родители не хотят их отпускать. Оба: «Пойдем и пойдем». Ну, родители говорят:

— Если вы так хотите идти, так езжайте верхом. Мы не хотим пустить вас пешком.

Ну, так они говорят:

— Дайте нам выбрать коней.

Они осмотрели всех коней и нашли лишь одного, у которого спина не прогибалась, когда они клали [на нее] свою руку. Раз есть такой только один, они оба сказали:

— Лучше не брать, ибо получится, что один будет ехать верхом, а другой идти пешком.

Потом они оба и ушли. Ну, они шли, шли и подошли к двум дорогам. И возле этих дорог на одной стороне была береза, а на второй стороне — елка. Так они закопали по бутылке вина: Пранцишкус — под елью, а Антанас — под березой. И оба договорились:

— Теперь мы расстанемся и, где бы мы ни ходили, придем на это место и посмотрим на эти бутылки. Если будут чистые, будем знать, что мы оба живы, но если чья-то бутылка мутная, так этот уже неживой.

Так они друг другу сказали «С Богом!» и расстались. Потом они пошли один по одной дороге, а другой — по другой. Позже Пранцишкус пришел в город. В том городе был король. Тот король велел всему городу целый год сливать все помои в одну большую бочку. В конце года король пришел посмотреть на эту бочку. Видит — кто-то в ней замутил все помои. Тот король отошел в сторону и смотрит. Большой змей о девяти головах поднялся и стал говорить королю:

— Раз ты меня вырастил, так давай мне каждый день по человеку.

Король думает: «Мое королевство небольшое, так ты проглотишь всех моих людей». Он не обещал, но змей говорит:

— У тебя есть одна дочь, ее мне отдай — мне и хватит.

Ну, так змей и ушел в море. И настал тот день, когда уже нужно королевну везти к морю этому змею. Ну, так все люди того города были печальны.

В этот день и приходит Пранцишкус. Он идет по городу со своими зверями. Трактирщик увидел его и удивился: что это за человек, что за ним такие звери идут. Он послал своего слугу, чтобы позвал его в трактир. Слуга забежал вперед и пригласил [его] к своему пану. Пранцишкус спросил:

— Будет ли место моим зверям?

Тот сказал, что будет. Он пошел. Он сказал своим зверям, чтобы легли, — те легли. Далее Пранцишкус спрашивает:

— Почему весь город в печали?

Трактирщик ему ответил:

— Сегодня король увезет к морю свою дочь-королевну, чтобы отдать змею.

Так тот Пранцишкус и пошел к морю и велел своим зверям лечь, а сам ходит вдоль моря. Потом он увидел, что привозят королевну, множество людей провожало ее. Ее оставили здесь, все вернулись домой. Пранцишкус подошел к королевне и велел ей отойти назад на двенадцать саженей. Потом вода помутилась, и вышел страшный змей. Он вышел и сказал:

— Время есть, а человека нет.

Пранцишкус ответил:

— И не будет.

Змей сказал:

— Будет.

Пранцишкус:

— Не будет.

Змей:

— Знаешь ли ты, что не будет?

Пранцишкус:

— Раз нет, так и не будет.

Змей тут же кинулся на него. Он быстро позвал своих зверей — они напали на змея и разорвали его. Пранцишкус вытащил саблю и отрубил у змея все девять голов. Он вырезал языки и сунул их в торбу, а головы сунул под камень. Королевна подошла, поблагодарила его и просила, чтобы он шел к ней в дом. Но он ответил, что теперь не может. Ну, она спрашивает:

— Когда же меня навестишь?

Он ответил:

— Через три года.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки