Читаем Литовские народные сказки полностью

Пан услышал и думает: «Кто тут поет? Почему называет [его] братом, ведь здесь теленок?» Он спросил ее:

— Почему здесь теленок?

Она сказала:

— Мы шли по дороге, он выпил из следа теленка и превратился в него.

Сестрица очень хотела, чтобы он снова превратился в братца. Она сказала:

— Что сделать, чтобы [он] снова стал братцем?

Тогда пан сказал:

— Принеси воды из этого следа, из которого он пил. Выпьет — и снова будет братцем.

Она пошла, нашла этот след, принесла ему воды, и он снова превратился в братца. И они опять жили дальше.

К 1.2.1.8. / АТ (450). Б. Бутримавичюте, 24 года, деревня Падваряй, апилинка Пошюнай, район Эйшишкес. Зап. Норбертас Велюс и Нийоле Казенайте, 1965. LTR 3795/54/.

Записано 7 вариантов, в которых рассказывается только о превращении брата в барашка / косулю / утенка. Настоящий облик брату возвращается: сестра зовет утенка по имени брата / барашек перепрыгивает через забор / теленка поят водой из того же следа. Когда барашек жалуется сестре, что его хотят зарезать, сестра успокаивает его: король на ноже присягал, через меч пил / она велит брату терпеть.

БРАТЬЯ И ВЕДЬМА

147. [Три брата]

Были три брата. У каждого из них было по коню и по собачке. Теперь, когда родители умерли, они уже должны расстаться. На память они посадили по лилии. Старший брат говорит:

— Я поеду в мир. Если моя лилия высохнет, тогда будете знать, что меня уже нет в живых.

И он уехал. Ехал, ехал — приехал в такой горный край. Он нашел баньку, в той баньке нашел девушку. Он на ней женился. Долго или коротко после свадьбы он видит, что в одном месте дым валит из высокой горы. Он спрашивает:

— Что это за дым?

[Жена] говорит:

— Это пекло, черти огонь жгут.

— Если это пекло, я поеду смотреть, что в нем.

А жена говорит ему:

— Не езжай: кто только туда ни ходил, все погибли. И ты оттуда не вернешься живым…

Но она не смогла отговорить — он поехал туда. Он приехал к пеклу — встречает ведьму. Как только он подъехал к ней, она ударила веткой его, а потом коня и собачку — и все превратились в камни!

Братья смотрят, что его лилия засохла. Говорят:

— Уже он неживой.

Едет второй брат — и тот попал в ту баньку. Спросил:

— Что это за дым?

Говорит эта:

— Пекло.

— Я поеду смотреть.

Говорит:

— Не езжай, ты не вернешься.

Опять он не послушался ее — поехал. Как только приехал к пеклу, к этой ведьме, она опять хлестнула прутиком его, коня и собачку — и все превратились в камни.

Младший брат смотрит, что и вторая лилия засохла. Он поехал искать своих братьев, где они смерть нашли. Ехал, ехал — опять попал в ту баньку к этой женщине. Он там заночевал. [Женщина] его спрашивает:

— Откуда ты, куда едешь?

Говорит:

— Еду искать своих погибших братьев.

Говорит:

— Твои братья тоже здесь были.

Но он смотрит, что в горах дым валит. Он спрашивает:

— Что там за дым?

Говорит:

— Это пекло. Твои братья туда поехали, но не вернулись.

— Ну, так я поеду их искать, где они пропали.

И поехал. Он приехал по таким лесам к пеклу, к этой ведьме. Ведьма говорит:

— Разреши один раз ударить твою собачку этой веточкой — я боюсь, чтобы она меня не укусила.

Он не разрешил, отнял у ведьмы веточку и как ударит ее по голове — она и превратилась в камень! Он смотрит, что там множество камней! Он как начал бить [веточкой] по камням! Как ударит по камню, так и встает человек или какое-нибудь животное. Он воскресил своих братьев и еще множество людей.

Они все трое приехали в эту баньку. А они все были одинаковы с лица — эта женщина не узнает, который из них ее муж. Так она заболела, легла в кровать, так тут же тот, который был ее [мужем], подошел к ней. И тогда она узнала, который был ее муж.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки