Читаем Лицо суфизма полностью

продолжил придерживаться того, что делал до того, что они – лицемеры. Сказал

Всевышний: «Когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к

Посланнику», – ты видишь, как лицемеры стремительно отворачиваются от тебя»

( Женщины, 61).

Поистине, слова о том, что он следует религии наших отцов и оправдание этим своих

действий – это слова человека, у которого нет доказательства на то, что он делает. Сказал

Всевышний, пересказывая нам разговор Ибрахима (мир ему) со своим народом: «Вот он

сказал своему отцу и народу: «Что это за изваяния, которым вы предаетесь? Они

сказали: «Мы видели, что наши отцы поклонялись им» ( Пророки, 52-53).

И сказал Всевышний, обращаясь к нашему Пророку (да благословит его Аллах и

приветствует) и сравнивая его ситуацию с его народом с ситуацией пророков, которые

были до него и их народами: «Таким же образом, какого бы предостерегающего

увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какое-либо селение, его изнеженные

роскошью жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом

пути, и мы верно следуем по их стопам». Он сказал: «А если я принес вам то, что

более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?». Они сказали: «Мы не веруем в

то, с чем вы посланы» ( Украшения, 23-24).

Ответы народов, живших до нас, были еще наглее и высокомернее. Послушайте, что

сказал народ Шу’айба Шу’айбу (мир ему): «Они сказали: «О Шу’айб! Неужели твой

намаз повелевает нам отречься от того, чему поклонялись наши отцы, или

распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же –

выдержанный, благоразумный» ( Худ, 87).

И сказал Всевышний: «Когда они совершают мерзость, они оправдываются так: «Мы

видели, что наши отцы поступали таким образом» ( Ограды, 28).

И сказал Всевышний: «Неужели ты пришел для того, чтобы сбить нас с пути, по

которому шли наши отцы?» ( Йунус, 78).

И сказал Всевышний: «Неужели ты пришел к нам для того, чтобы мы поклонялись

одному Аллаху и отреклись от того, чему поклонялись наши отцы?» ( Ограды, 70).

Подобных аятов много в Коране, и из них следует, что подражание отцам и следование

тому, на чем человек обнаружил своих отцов – это из слов кяфиров и их дел. Следует

этому тот, у кого нет доказательств, поскольку отцы могут заблуждаться и совершать

ошибки, и в этом случае они не заслуживают подражания и следования им. Как сказал

Всевышний Аллах, передавая слова Ибрахима, сказанные им своему народу: «Он сказал:

«Воистину, вы и ваши отцы пребываете в очевидном заблуждении» ( Пророки, 54).

Возможно и такое, что отцы не разумели или не знали, и не шли по Прямому Пути. В этом

случае они тоже не заслуживают подражания и следования им, как сказал Всевышний: «А

если их отцы ничего не разумели и не следовали Прямым Путем?» ( Корова, 170). И

сказал Он: «Неужели они поступят так, даже если их отцы ничего не знали и не

следовали Прямым Путем?» ( Трапеза, 104).

Но все совсем по-другому, если отцы были пророками и посланниками, которые не

совершают ошибок и не впадают в заблуждение. В этом случае мы имеем право сказать:

«Поистине, мы исповедуем религию наших отцов». Как сказал Йусуф (мир ему): «Я

последовал за верой моих отцов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба

(Иакова)» ( Йусуф, 38).

Таким образом, мы узнали о несостоятельности слов говорящего: «Я исповедую религию

наших отцов» или «я исповедую традиционную религию». Нет «религии отцов» или

«традиционной религии», кроме религии Мухаммада (да благословит его Аллах и

приветствует), и все отцы и сыновья обязаны следовать ей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика