Читаем Лицо суфизма полностью

них распространилось невежество, они стали отсталыми, пришли в упадок, ослабли, стали

ничтожными и покорными, и на них налетели народы, как налетают едящие на блюдо, и

они превратились в сор, подобный сору, который несет поток, и стали ведомыми и

взятыми на буксир после того, как были наставниками мира и руководителями народов.

Поистине, это удручающее положение и горькая реальность.

Разве не стоит нам, мусульманам, после того, как мы попали в это унизительное

положение, спросить: где же тот, кто читал с Хранимой Скрижали? И те, кто узнал тайны

всего сущего и парили в воздухе и ходили по поверхности воды и разговаривали с

камнями, растениями и рыбами на морском дне? Где те, которые тянули солнце и тащили

корабли на своих яичках, и те, которые совершали земной поклон ангелы? Где тот, от

чьего взгляда исцелялись больные и страдающие различными недугами, по слову

которого оживали мертвые и от чьего приближения покрывались листьями и приносили

плоды деревья и растения? Где тот, от плевка которого гаснет огонь Ада и тот, кто

раскинул шатер у Трона? Где были Мухаммад Ярагский(?) и Джамалю-д-дин

Фамукский(?), когда был убит имам Гази-Магомед в ущелье Кимр и когда был взят в плен

имам Шамиль на горе Гуниб? Где был Кунта-хаджи, который до сих пор живет где-то за

горой Каф, когда весь чеченский мусульманский народ по приказу деспота и тирана

Сталина был депортирован в холодные районы на севере Казахстана и в Сибири в 1944

году? И где все остальные суфийские шейхи и вали с их величайшими способностями, не

имеющими грани и могуществом, восходящим к Могуществу Аллаха? Где все они, когда

Америка и Израиль забавляются с аль-Кудсом и арабским исламским миром?

Где был Са’ид-эфенди Чиркейский, заглядывающий в Хранимую Скрижаль и знавший

тайны Вселенной, когда замышляли взрыв машину лучшего из его мюридов в пятницу

двадцать первого сентября 1998 года, начальника религиозного управления Мухаммада

Абубакарова? Почему он не предупредил его? И знает ли он сейчас имена исполнителей?

И если он знал их, зачем было ему вызывать ‘Адиля Гариева(?), министра внутренних дел

Дагестана и (?) начальника отделения милиции в Кызыл-юрте и подтверждать им

необходимость поиска устроителей взрыва? Кто же ответит на все эти вопросы?

В противоположность им, мы видим, что к кяфирскому Западу и Востоку перешли знания

от мусульман, и они достигли высокой ступени на поприще науки и научились

перемещаться по воздуху, пускать ракеты, спускаться глубоко под воду, использовать

атомную и электрическую энергию и летать вокруг земли неделями и месяцами, открывая

планеты и галактики, и переносить различные изображения через континенты. Кяфирский

Запад и Восток стал королем богатств, банков, и королем промышленности и

производства во всем мире. Они – те, кто добывает нефть и навязывает свои законы

мусульманам в их странах, как хотят. И они – те, кто определяет для мусульман, что

можно им производить, а что нельзя. И они – те, кто налагает экономическую блокаду на

любую исламскую страну при малейшем ослушании их насильственно внедренных

законов. И они – те, кто угрожает исламскому миру своими мощными ударами, и

богатство в их руках, и сила – в их руках, и казна в их руках, и СМИ в их руках, они

распоряжаются ими, как хотят. Что же касается нас, мусульман, то мы ждем прибытия

шейха Кунта-Хаджи из-за горы Каф или прихода Махди, и да поможет нам Аллах...

Кто-то может спросить: «А какое дело суфиям до знания и почему они считают

необходимым отвратить людей от него? Ведь в нем нет секретов?», – мы говорим ему в

ответ, прося содействия у Аллаха: «Поистине, весь суфизм есть порицаемое (мункар), и

их убеждения порицаемы и их поклонение порицаемо, и деяния их порицаемы. А через

знания становится явным порицаемое. И человек узнает порицаемое, и, видя его

совершение, он выказывает неодобрение, а неодобрение – это камень преткновения для

суфиев, который затрудняет их дорогу. И суфиям необходимо было остановить

выражение неодобрения, а чтобы его остановить, нужно было устранить знания, при

помощи которых распознается порицаемое. И они внушили людям отвращение к знанию,

призвали их к оставлению его и назвали его потерей времени и даже завесой,

закрывающей человеку путь к Аллаху. И обольстился этим, кто обольстился, а таких

очень много, и избежал этого тот, кто избежал, а таких чрезвычайно мало». И Хвала

Аллаху, Который уберег нас от того, чем испытаны были они.

Кто-то из суфиев или других людей может сказать: «Поистине, если мы посмотрим

вокруг, мы обнаружим, что современное положение суфиев совершенно противоположно

тому, что ты говоришь о них. Мы видим, что у них есть свои академии и университеты, мы видим, что их студенты изучают различные науки и соревнуются с вами. А когда они

читают хутбы или выступают с речами и наставлениями, вы слышите, как они приводят

аяты из Благородного Корана и хадисы Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует). Как же согласуется это с тем, о чем ты говоришь?». Я говорю ему в ответ: они делают это, во-первых, потому, что их суфизм в наше время ослаб и уже не способен

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика