Читаем Лицо суфизма полностью

которых Он будет любить и которые будут любить Его. Они будут смиренны перед

верующими и непреклонны перед неверующими, будут сражаться на пути Аллаха и

не бояться порицания порицающих» (Трапеза, 54).

От Абу Са’ида (да будет доволен им Аллах): «Сказал Посланник Аллаха (да благословит

его Аллах и приветствует): «Пусть никто из вас не принижает самого себя». Его

спросили: «О посланник Аллаха! Как же может кто-то из нас принижать самого себя?

Он ответил: «Попадает он в такие обстоятельства, когда он обязан перед Аллахом

сказать свое слово, но не делает этого, и в Судный день Аллах (Высок Он и Велик)говорит ему: «Что помешало тебе сказать то, что ты должен был сказать?» Он

отвечает: «Страх перед людьми» (Тогда Аллах) говорит: «Поистине, Я более достоин

того, чтобы ты боялся Меня!».

Хадис предостерегает от воздержания от исправления порицаемого без серьезной на то

причины. Страх же перед людьми не является достаточной причиной и не должен

служить поводом для оставления того, что Аллах сделал нашей обязанностью – открытое

произнесение слов Истины и опровержение лжи.

3. Третий вид страха – страх перед наказанием могилы и наказанием в Огне, и страх перед

наказанием, которое Аллах обещал неверным и нечестивцам. Это вид страха является

обязательным и необходимым, и он – из свойств, которыми обладают благочестивые, и

Аллах восхваляет тех, в чьих душах подобный страх есть, во многих аятах Своей Книги.

Сказал Всевышний: «И которые трепещут перед мучениями от своего Господа, ведь

мучения от их Господа небезопасны» (Ступени, 27-28). И сказал Всевышний: «Они

исполняют обеты и боятся дня, зло которого разлетается» (Человек, 7).

И сказал Он: «Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя

от страстей, пристанищем будет Рай» ( Вырывающие, 40-41).

4. Страх естественный – как страх перед врагом, сидящим в засаде, или перед

нападающим зверем, или как страх за ребенка, что он утонет в реке, или с ним случится

что-то еще. Этот страх – от него не свободен никто и каждый из нас хоть раз испытывал

его, потому что он – врожденный, и не были избавлены от него даже пророки. Сказал

Всевышний Аллах о Мусе (мир ему): «Он покинул город, оглядываясь со страхом, и

сказал: «Господи! Спаси меня от несправедливых людей!»» (Рассказы, 21).

Он также сказал о Йа’кубе (мир ему): «Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете

его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра»» (Йусуф,13).

И сказал он об Ибрахиме (мир ему): «Увидев, что они не дотрагиваются до еды, он

усомнился в них и почувствовал страх перед ними. Посланцы сказали: «Не бойся!

Воистину, мы посланы к народу Люта»» (Худ, 70).

К этому виду страха относятся опасение человека, что правительство посадит его в

тюрьму или задержит, и страх, испытываемый, когда человек слышит о военных

укрепления врага и его силе, большом количестве его людей и оружия. За этот вид страха

никто не достоин порицания, даже если мы и признаем, что не будь его, было бы лучше, но он не должен становиться причиной отказа от исполнения обязанности – как Джихад, призыв к религии Аллаха, произнесения слов Истины и т.д. В подобном случае человек

должен преодолеть свой страх и не поддаваться ему, а предпринимать необходимые

действия, после чего уповать на Аллаха, говоря: «Достаточно мне Аллаха, и прекрасный

Он Покровитель!».

Говорит Всевышний Аллах, хваля тех из Своих рабов, которые свободны от подобного

страха: «Люди сказали им: «Народ собрался против вас. Побойтесь же их». Однако

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика