Читаем Любимые песни полностью

Ой дид-ладо, вытопчем, вытопчем!


А чем же нам вытоптать, вытоптать?

Ой дид-ладо, вытоптать, вытоптать?


А мы коней выпустим, выпустим,

Ой дид-ладо, выпустим, выпустим!


А мы коней в плен возьмем, в плен возьмем,

Ой дид-ладо, в плен возьмем, в плен возьмем!


А мы коней выкупим, выкупим,

Ой дид-ладо, выкупим, выкупим!


А чем же вам выкупить, выкупить?

Ой дид-ладо, выкупить, выкупить?


А мы дадим сто рублей, сто рублей,

Ой дид-ладо, сто рублей, сто рублей!


Нам не надо тысячи, тысячи,

Ой дид-ладо, тысячи, тысячи!


Чего же вам надобно, надобно?

Ой дид-ладо, надобно, надобно?


Нам надобно девицу, девицу,

Ой дид-ладо, девицу, девицу!


Какую вам надобно девицу?

Ой дид-ладо, девицу, девицу?


Нам вот эту надобно, надобно,

Ой дид-ладо, надобно, надобно!


У нас в полку убыло, убыло,

Ой дид-ладо, убыло, убыло!


У нас в полку прибыло, прибыло,

Ой дид-ладо, прибыло, прибыло!


У нас в полку слезы льют, слезы льют,

Ой дид-ладо, слезы льют, слезы льют!


У нас в полку пиво пьют, пиво пьют,

Ой дид-ладо, пиво пьют, пиво пьют!

Ах, по морю

Ах, по морю,

Ах, по морю, морю синему.

Плыла лебедь,

Плыла лебедь, лебедь белая моя.

Не тряхнется,

Не тряхнется, не ворохнется.

Где не взялся,

Где не взялся удал ясен сокол.

Убил, ушиб,

Убил, ушиб лебедь белую мою.

Он кровь пустил,

Он кровь пустил по синю морю.

Он перышки,

Он перышки по чисту полю.

Он пух пустил,

Он пух пустил по поднебесью.

Где ни взялась,

Где ни взялась красна девица-душа.

Брала перья,

Брала перья лебединые мои.

Клала в шапку,

Клала в шапку соболиную.

Милу дружку,

Милу дружку на подушку.

Где ни взялся,

Где ни взялся добрый молодец.

Бог на помощь!

Бог на помощь, красна девица-душа!

Она ж ему,

Она ж ему не поклонится.

Добро, девка!

Добро, девка, девка красная моя!

Будет время,

Будет время, поклонишься ты мне.

Будешь стоять,

Будешь стоять у кроватушки моей.

Будешь держать,

Будешь держать шелкову плеть во руках!


Каждая строка повторяется.

Ай, во поле липонька

Ай, во поле, ай, во поле,

Ай, во поле липонька.


Под липонькой, под липонькой,

Под липонькой бел шатер.


В том шатре, во том шатре,

Во том шатре стол стоит.


За тем столом, за тем столом,

За тем столом девица.


Рвала цветы, рвала цветы,

Рвала цветы со травы.


Вила венок, вила венок,

Вила венок с городы.


С дорогим, с дорогим,

С дорогим яхонтом.


Кому венок, кому венок,

Кому венок износить?


Носить венок, носить венок,

Носить венок милому.


Мою младость, мою младость,

Мою младость содержать!


Вторая строка каждого двустишия повторяется.

Как у наших у ворот

Как у наших у ворот,

Ай-люли, у ворот,


Стоял девок хоровод,

Ай-люли, хоровод.


Молодушек табунок,

Ай-люли, табунок,


Меня девки кликали,

Ай-люли, кликали,


Молодушки манили,

Ай-люли, манили,


На улицу погулять,

Ай-люли, погулять.


С ребятами поиграть,

Ай-люли, поиграть.


Меня свекор не пустил,

Ай-люли, не пустил.


Хоть пустил, да пригрозил,

Ай-люли, пригрозил:


«Гуляй, млада, недолго,

Ай-люли, недолго».


А я млада, гуляла,

Ай-люли, гуляла,


Я до утренней зари,

Ай-люли, до зари.


Подхожу я ко двору,

Ай-люли, ко двору,


Свекор ходит по двору,

Ай-люли, по двору,


Повесивши голову,

Ай-люли, голову.


Станет свекор младу бить,

Ай-люли, младу бить!


Каждая строка повторяется.

Посею лебеду

Посею лебеду на берегу,

Мою крупную рассадушку,

Мою крупную, зеленую.


Погорела лебеда без дождя,

Моя крупная рассадушка,

Моя крупная, зеленая.


Пошлю казака по волу,

Ни воды нет, ни казаченька,

Ни воды нет, ни казаченька.


Кабы мне да, младой, ворона коня,

Я бы вольная казачка была,

Я бы вольная казачка была.


Скакала, плясала б по лугам,

По зеленым по дубравушкам,

По зеленым по дубравушкам.


С донским с молодым казаком,

Со удалым добрым молодцем,

Со удалым добрым молодцем.


Раздушечка, казак молодой,

То не ходишь, что не жалуешь ко мне,

Что не ходишь, что не жалуешь ко мне?


Первая строка каждого куплета повторяется.

Пойду я, взойду на гору

Пойду я, взойду на гору,

Да пойду я, взойду на гору,

Ой, на гору, на гору.


Взгляну я рано под зарю,

Да взгляну я рано под зарю,

Ой, под зарю, под зарю.


Что рой летел по морю,

Да что рой летел по морю,

Ой, по морю, по морю.


Из-под роя шел милой,

Да из-под роя шел милой,

Ой, шел милый, шел милой.


Кричал: «Девица, постой!»

Да кричал: «Девица, постой,

Ой, встань-постой, встань-постой.


Красавица, подожди,

Да, красавица, подожди,

Ой, подожди, подожди.


Белы ручки подожми,

Да белы ручки подожми,

Ой, подожми, подожми.


Побеседуем с тобою,

Да побеседуем с тобою,

Ой, мы с тобой, мы с тобой!


Все про нашу про любовь,

Да все про нашу про любовь,

Ой, про любовь, про любовь».


Пойду я, пойду на гору,

Да пойду я, взойду на гору,

Ой, на гору, на гору.


Третья строка каждого куплета повторяется.

Во лузях

Во лузях, во лузях,

Во лузях, лузях зеленых, во лузях.

Выросла, выросла,

Вырастала трава шелковая.


Расцвели, расцвели,

Расцвели цветы лазоревые.

Пронесли, пронесли,

Пронесли духи малиновые.


Той травой, той травой,

Уж я той травою выкормлю коня.

Выкормлю, выкормлю,

Уж я выкормлю и выглажу его.


Снаряжу, снаряжу,

Снаряжу я коня в золоту узду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Карманная библиотека

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия