Читаем Любимые песни полностью

Где мы с миленьким встречались,

Там зеленая трава,

Где мы с милым расставались,

Там посохли дерева.


В лесу, говорят, в бору, говорят,

Росла, говорят, сосенка.

Уж больно мне понравился

Молоденький мальчонка.

Валенки

Валенки да валенки!

Ах, не подшиты, стареньки!


Нельзя валенки носить,

Ох, не в чем к милому сходить!


Ух ты, Коля, Коля-Николай,

Сиди дома, не гуляй!


Не ходи на тот конец,

Ой, да не носи девкам колец!


Чем подарочки носить —

Лучше валенки подшить.


Валенки да валенки!

Ах, не подшиты, стареньки!


Суди, люди, да суди, Бог,

Как же я любила:


По морозу босиком

К милому ходила!


Валенки да валенки!

Ах, не подшиты, стареньки!

Шумел камыш

Шумел камыш, деревья гнулись,

А ночка темная была.

Одна возлюбленная пара

Всю ночь гуляла до утра.


А поутру они вставали.

Кругом помятая трава,

Да не одна трава помята —

Помята молодость моя.


Придешь домой, а дома спросят:

«Где ты гуляла, где была?»

А ты скажи: «В саду гуляла,

Домой тропинки не нашла».


А если дома ругать будут,

То приходи опять сюда…

Она пришла: его там нету,

Его не будет никогда.


Она платком глаза закрыла

И громко плакать начала:

«Куда ж краса моя девалась?

Кому ж я счастье отдала?..»


Шумел камыш, деревья гнулись,

А ночка темная была.

Одна возлюбленная пара

Всю ночь гуляла до утра.

Выйду на улицу

Выйду на улицу, солнца не видать.

Девки молодые свели с ума опять.

Выйду на улицу, гляну на село:

Девки гуляют – и мне весело.


Матушка родная, дай воды холодной,

Сердце мое так и кидает в жар!

Раньше я гулял в зеленом саду,

Думал, на улицу век не пойду.


А теперь под вечер аж пятки горят,

Ноженьки резвые пляски хотят.

Я пойду на улицу, к девкам пойду,

Голосом звонким я им подпою.


Матушка, слышишь: соловушка поет,

А там, под горою, пляска идет.

Девки голосистые звонко поют,

Доброму молодцу спать не дают.

Ехали цыгане

Ехали цыгане

Из ярмарки домой, да домой,

И остановилися

Под яблонькой густой.


Эх, загулял, загулял, загулял

Парнишка молодой, молодой.

В красной рубашоночке,

Хорошенький такой!


Потерял он улицу,

Потерял свой дом родной,

Потерял он девушку —

Платочек голубой. Эх!


– Эх, дайте мне, дайте мне, дайте мне

Вволю погулять, погулять!

С братьями цыганами

На славу поплясать!

Светит месяц

Светит месяц, светит ясный,

Светит белая заря,

Осветила путь-дорожку

Вплоть до Сашина двора.


Я пошел бы к Саше в гости,

Да не знаю, где живет,

Попросил бы друга Петю —

Боюсь Сашу отобьет.


Подхожу я под окошко,

А у Саши огня нет.

«Стыдно, стыдно тебе, Саша,

Рано так ложиться спать!


Стыдно, стыдно тебе, Саша,

Так ложиться рано спать!» —

«А тебе, мой друг, стыднее

До полуночи гулять!


А тебе, мой друг, стыднее

До полуночи гулять!

Не пора ль тебе жениться,

Сашу в жены себе взять?


Не пора ль тебе жениться,

Сашу в жены себе взять?

Сашу в жены себе взять?

Да закон-правду соблюдать?»


Светит месяц, светит ясный,

Светит белая заря,

Осветила путь-дорожку

Вплоть до Сашина двора.

Вдоль по улице метелица метет

Слова народные

Музыка А. Варламова

Вдоль по улице метелица метет;

За метелицей мой миленький идет:

– Ты постой, постой, красавица моя,

Дай мне наглядеться, радость, на тебя!


На твою ли на приятну красоту,

На твое ли да на белое лицо.

Ты постой, постой, красавица моя,

Дай мне наглядеться, радость, на тебя!


Красота твоя с ума меня свела,

Иссушила добра молодца меня.

Ты постой, постой, красавица моя,

Дай мне наглядеться, радость, на тебя!

Во кузнице

Во ку… во кузнице,

Во кузнице молодые кузнецы.


Они, они куют,

Они куют, принаваривают,

Молотами приколачивают.


К себе, к себе Дуню,

К себе Дуню приговаривают:


«Пойдем, пойдем, Дуня,

Пойдем, Дуня, во лесок, во лесок,


Сорвем, сорвем, Дуня,

Сорвем, Дуня, лопушок, лопушок!


Сошьем, сошьем, Дуня,

Сошьем, Дуня, сарафан, сарафан.


Носи, носи, Дуня,

Носи, Дуня, не марай, не марай!


По праздничкам надевай, надевай.

По будничкам сберегай, сберегай».


Попал, попал Дуне,

Попал Дуне таракан в сарафан.


Проел, проел Дуне,

Проел Дуне таракан сарафан.


Не плачь, Дуня, не рыдай, не рыдай.

Сарафан свой поскорее зашивай, зашивай.

Не брани меня, родная

Не брани меня, родная,

Что я так его люблю,

Скучно, грустно, дорогая,

Жить одной мне без него.


Скучно, грустно, дорогая,

Жить одной мне без него.


Я не знаю, что ж такое

Вдруг случилося со мной,

Что ж так рвется ретивое

И терзаюсь я тоской.


Что ж так бьется ретивое,

И терзаюсь я тоской.


Все оно во мне изныло,

Вся горю я, как огнем.

Все немило, все постыло,

И страдаю я по нем.


В ясны дни и темны ночи,

И во сне, и наяву,

Слезы мне туманят очи,

Все летела б я к нему.


Мне не нужны все наряды,

Ленты, камни и парчи,

Кудри молодца и взгляды

Сердце бедное зажгли.


Сжалься, сжалься же, родная,

Перестань меня бранить;

Знать, судьба моя такая,

Что должна его любить…

Летят утки

Летят утки, летят утки и два гуся.

Ох, кого люблю, кого люблю, не дождуся.


Я влюбилась, я влюбилась, молодая.

Ох, знать, судьба, знать, судьба моя такая.


Мил уехал, мил уехал за Воронеж.

Ох, теперь его, теперь его не воротишь.


Когда, милый, когда, милый, бросать станешь,

Ох, не рассказы… не рассказывай, что знаешь.


О, как трудно, ой, как трудно расстаются —

Перейти на страницу:

Все книги серии Карманная библиотека

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия