Читаем Любимые песни полностью

Образок святой:

Ты его, моляся Богу,

Ставь перед собой;

Да готовясь в бой опасный,

Помни мать свою…

Спи, младенец мой прекрасный,

Баюшки-баю.

Колыбельная ветровая

Слова С. Городецкого

Баю-баю, вею-вею

Над головкою твоею.

Баю-баю, налетаю,

Колыбель твою качаю,

Баю-бай, баю-бай.

Поскорее засыпай.


У меня на чистом поле

Алы цветики не спят.

У меня на синем небе

Звезды ясные блестят.


Ждут, когда к ним прилечу я.

«Спите тихо», – им скажу.

Улетать-то не хочу я,

В эти оченьки гляжу.


Баю-баю, вею-вею

Над головкою твоею.

Баю-баю, налетаю,

Колыбель твою качаю.

Баю-баю, баю-бай.

Поскорее засыпай.

Колыбельная песенка

Слова А. Блока

Баюшки-баю, песенку спою,

Про заморский край,

Если будешь пай.

Расскажу и сказочку

Про звезду алмазочку,

Про улиточку рогатую

И про белочку хвостатую.

Ты же засыпай,

Баюшки-бай-бай!

Доброй ночи!

Слова П. Грабовского

Доброй ночи, доброй ночи!

Вот и день погас.

Все на свете отдыхает,

Скоро утро засияет,

Спите!

В добрый час!


Все уснуло, даже горе, —

Все ушло во мглу.

Сон летает над подушкой,

Старый сторож с колотушкой

Бродит по селу.

Песня матери

Слова А. Плещеева

В поздний вечер буря

За окном шумела.

Мать, качая сына,

М

Не шумите, ели!

Мой малютка дремлет

Сладко в колыбели.

Засыпает сынок

Слова А. Федорова

Засыпает сынок… Засыпает.

О, усни, мой малютка, усни.

Пусть таинственный ветер качает

Колыбель твою нежно в тени.


О, усни, мой малютка, усни.

Над твоей головкой сонной —

Свод уборный, свод зеленый.

Ручки, ножки свои протяни.

Усни… Усни…


Ветер веточки качает,

Ветер мальчика ласкает.

И цветы звенят так нежно,

Беззаботно, безмятежно:

Усни… Усни…


Уходите прочь, газели,

От цветочной колыбели.

Не мешайте тихим ласкам,

Не мешайте песням-сказкам.

Усни… Усни…

Колыбельная

Слова К. Бальмонта

Легкий ветер присмирел,

Вечер бледный догорел,

С неба звездные огни

Говорят тебе: «Усни!»

Не страшись перед судьбой,

Я, как няня, здесь с тобой,

Я, как няня, здесь пою:

«Баю-баюшки-баю».


Тот, кто знает скорби гнет,

Темной ночью отдохнет.

Все, что дышит на земле,

Сладко спит в полночной мгле.

Дремлют птички и цветы;

Отдохни, усни и ты,

Я всю ночь здесь пропою:

«Баю-баюшки-баю».

Песенки-потешки

Как у наших у ворот

Как у наших у ворот

Муха песенки поет.

Ай, люли, вот поет,

Ай, люли, вот поет.


Комар музыку ведет,

Стрекоза плясать идет.

Ай, люли, вот идет,

Ай, люли, вот идет.


Стрекоза плясать пошла,

Муравья с собой взяла.

Ай, люли, вот взяла,

Ай, люли, вот взяла.


«Муравейка, милый мой,

Попляши-ка ты со мной!»

Ай, люли, ты со мной,

Ай, люли, ты со мной.


«Уж я рад бы поплясать,

Да уж очень я устал!»

Ай, люли, я устал,

Ай, люли, я устал.

Скок-поскок

Скок, скок-поскок

Молодой дроздок,

По водичку пошел,

Молодичку нашел.


Молодиченька —

Невеличенька:

Сама с вершок,

Голова с горшок.


Молодичка-молода

Поехала по дрова,

Зацепилась за пенёк,

Простояла весь денёк.

Тень-тень, потетень

Тень-тень, потетень,

Выше города плетень.

Сели звери под плетень,

Похвалялися весь день.


Похвалялася лиса:

«Всему свету я краса».

Похвалялся зайка:

«Поди, догоняй-ка!»


Похвалялся медведь:

«Могу песни я петь!»

Похвалялися ежи:

«У нас шубы хороши!»

Бурёнушка

Уж как я мою коровушку люблю!

Уж как я ль то ей крапивушки нажну!

Кушай вволюшку, коровушка моя;

Ешь ты досыта,

Бурёнушка моя!


Уж как я ль мою коровушку люблю!

Сытна пойла я коровушке налью;

Чтоб сыта была коровушка моя,

Чтобы сливочек

Бурёнушка дала.

Смешилки-потешки

Про бабку Ёжку

Баба Ёжка,

Костяная ножка,

С печки упала,

Ножку сломала.

А потом и говорит:

– У меня нога болит.

Пошла она на улицу,

Раздавила курицу.

Пошла на базар,

Раздавила самовар.

Пошла на лужайку,

Испугала зайку.

Путаница

Рано утром, вечерком,

Поздно на рассвете,

Ехал дяденька верхом

В ситцевой карете.


А за ним во всю прыть,

Прыгая шагами,

Волк старался переплыть

Миску с пирогами.


Заяц на небо взглянул —

Там землетрясенье…

И из тучи на него

Капало варенье.

Цынцы-брынцы

Цынцы-брынцы, балалайка,

Цынцы-брынцы, заиграй-ка.

Цынцы-брынцы, не хочу.

Цынцы-брынцы, спать хочу!

Цынцы-брынцы, куда едешь?

Цынцы-брынцы, в городок.

Цынцы-брынцы, чего купишь?

Цынцы-брынцы, молоток.

Веселая семейка

Как у нас семья большая

Да веселая:

Два у лавки стоят,

Два учиться хотят,

Два Степана у сметаны


Объедаются,

Две Ульки да в люльке

Качаются.

Одна Маша не наша,

Да и та хороша.

* * *

– Федул, что губы надул?

– Кафтан прожег.

– Починить можно?

– Да иглы нет.

– А велика ли дыра?

– Один ворот остался.

* * *

Из-за леса, из-за гор

Едет дедушка Егор:

Сам на лошадке,

Жена на коровке,

Дети на телятках,

Внуки на козлятках.

* * *

Из-за тучи, из тумана

Мужик скачет на баране.

За ним на комариках

Детки скачут в валенках,

А жена на блошке

Скачет по дорожке.

* * *

Как у нашего соседа

Весела была беседа:

Гуси – в гусли,

Утки – в дудки,

Овцы – в донцы,

Тараканы – в барабаны.

* * *

А где это видано,

И в какой деревне слыхано,

Чтобы курочка бычка родила,

Поросёночек яичко снес

Да на полочку отнёс?

* * *

Как у нашего моста

Я поймал в Неве кита,

Спрятал за окошко —

Съела его кошка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Карманная библиотека

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия