Читаем Любовь, граничащая с безумием (СИ) полностью

— Кхм, — Даррелл растерянно закашлялся, поздно осознав, какую глупость допустил, произнося роковые слова вслух. Мужчина не понимал, как вообще мог подобное выдать. Возможно наглость гостя вогнала графа в тупик и он промолвил первое, что пришло в голову. А теперь глупо кашлял не зная, как исправить ситуацию:

— Могла бы быть дочерью, — пожал он подрагивающими плечами, — Если бы была законной.

— То есть вы хотите сказать, что девчонка ваша внебрачная дочь? — продолжал настойчиво выведывать информацию Мишель.

— Возможно, у меня, как и у многих господ есть бастарды. Что вас так удивляет молодой человек? Поговаривают, что даже у самого короля их несколько, — выдал Даррелл лелея надежду сменить тему.

Дантон задумался, устремив взор сквозь собеседника. Он и сам был прекрасно осведомлен о внебрачных детях короля. И хотел бы чтобы их действительно было несколько. Его величество славился своей любвеобильностью, и зачастую не скрывал свои связи на стороне, даже от покладистой супруги, которая подарила ему всего лишь одну дочь. Значит и Кэтрин является незаконнорожденной дочерью графа, что объясняет ее строптивый характер и гордость. Но что это дает ему? Как теперь поступить с девчонкой? Неожиданно Мишеля осенила совершенно абсурдная мысль, и от чего-то она казалась единственным правильным вариантом. Он сможет закрыть девушке рот, навсегда привязав ту к себе. И для него самого это прекрасный выход… Граф догадывался, что король желает его в мужья своей младшей сестре, и возможно согласился бы на это раньше. Но не теперь, когда знает о страшном пороке семьи. Может быть сейчас болезнь никак не проявлялась, но Мишель не был уверен в том, что этого никогда не произойдет. Поэтому мужчина не мог жениться на благородной даме, опасаясь, что страшная тайна однажды выйдет наружу. Мало того, граф не собирался плодить наследников заранее зная, что обрекает их на страшные мучения. Он вдоль и поперёк изучил родословную своей семьи, откопал все сохранившиеся записи, и из них узнал, что практически каждый потомок его рода страдал от неизвестной болезни. Это не обошло брата Мишеля и отца, и Дантон не мог быть уверенным в том, что проклятие не перекинется на его детей. Граф последний в роду, и возможно на нем династия Дантон закончиться. Он понимал этот мучительный факт и не находил себе покоя, остро чувствуя тяжесть вины за каждое принятое решение.

Что касается Кэтрин, женись на ней, Мишель бы мог урезонить короля и его сестру. Ибо вряд ли кто-то посмеет намекнуть на развод. Да и в плане детей он мог бы не беспокоиться, потому что никогда не сможет прикоснуться к этой девчонке. Да и ее мнение на этот счет его совершенно не волновало. Таким образом Дантон убьет всех зайцев сразу: закроет рот беглянке, привяжет ее к себе, отделается от сестры короля и других охотниц за мужьями, и главное получит жену, которую никогда не возжелает…

— Я так понимаю разговор закончен? — снова вернул его к реальности тонкий голос Даррелла.

— Отнюдь…

— И что же вы еще от меня хотите? — недовольно спросил мужчина.

— Чтобы вы признали Кэтрин.

— Вы в своем уме! — воскликнул граф подскочив на месте.

— Как никогда, — спокойно ответил Мишель не отрывая пристального взгляда от собеседника.

— Этому никогда не бывать! — негодовал Даррелл, разгневанный абсурдным предложением, — Да я, лучше живьем ее закопаю, чем напущу на себя такой позор!

— Позор? От чего же? Вы же сами сказали она ваша дочь, возможно единственная, насколько мне известно других наследников у вас нет, — ухмыльнувшись заявил Дантон.

— Нет, но и ублюдков мне в наследники не надо, — визжал мужчина раскрасневшись еще пуще. На секунду Мишелю даже показалось, что того сейчас хватит удар.

— А если приданое, которое вы можете получить за этих ублюдков, обеспечит вам достойную старость? — усмехнувшись поддел граф.

— Ничто на свете, не заставит меня, опуститься так низко!

— Значит плодить безродных детей вы не считаете низким? — раздраженно возразил Дантон.

— Это не ваше дело! Займитесь лучше собой, — взвизгнул Даррелл, встряхнув руками словно смахивая с них пыль.

— Не мое, — согласился он, брезгливо ухмыльнувшись, — Но все же мне вас жаль. Одинокая старость в нищете не лучшая участь для графа.

— Уж переживу без ваших сожалений. Надеюсь разговор закрыт? — глубоко вздохнув, спросил мужчина.

— Все же вы вынуждаете меня настаивать, — отрезал Мишель, машинально положив руку на рукоять кинжала.

— Боюсь ничего нового вы не услышите, не тратьте даром свое время, — ответил Даррелл на секунду залюбовавшись драгоценными, разноцветными камнями на золотой рукоятке кинжала гостя.

— Да, вы действительно тратите мое время на бессмысленные пререкания. Потому что так или иначе вам придется согласиться, — прорычал граф теряя терпение.

— И как же вы меня заставите? — нахмурился хозяин поместья.

Перейти на страницу:

Похожие книги