Читаем Любовь и прочие неприятности полностью

– Энн, давайте начистоту: есть какая-то особая причина для нашей встречи именно здесь или вы просто хотите добавить этот фрагмент в программу для пикантности?

Энн улыбнулась.

– Я уже говорила, что мы хотим подготовить интересное развлекательное телешоу о двух молодых людях, которые живут под одной крышей и борются за пост мэра в своем маленьком городишке.

– Тогда почему вы не снимаете, как мы пьем по утрам кофе и завтракаем? Почему не возьмете интервью у Наны?

Репортер удивленно вскинула красивые светлые брови.

– Мы решили, что снимать в пределах частной собственности некорректно: вполне достаточно просто показать дом снаружи, а история про дерево, которое упало на крышу, нам и так хорошо известна.

– И кто же вас обо всем проинформировал?

– Да кое-кто из местных… к примеру, мэр Джанель Монтгомери.

Бун ощутил приступ тошноты.

– Еще хозяйка городского кафе Старла – очень эмоциональная дама. – Энн улыбнулась. – Да и так, просто прохожие…

– Понятно.

– Вам это, судя по всему, не нравится?

– Да нет, я просто задумался о бизнесе, который планирую запустить в своем городе. – Бун поймал взгляды парней, входящих в бар. – Это обеспечит множество рабочих мест. Вы записывайте все, что пожелаете, пока гостите здесь, а я буду просто заниматься своим делом. Обожаю работать, когда никто не мешает: все получается куда быстрее и эффективнее.

– Ого!

Теперь вместо осторожности – если это можно так назвать; вероятно, она просто думала, что мужчин из маленьких городов просто не следует воспринимать серьезно – Бун увидел в глазах Энн симпатию.

– Вы не бросаете слов на ветер, мистер мэр. Или все-таки бросаете?

– На все случаи жизни у меня есть свои маски. – Бун помолчал и продолжил: – Для меня это не крысиные бега, Энн. Здесь все свои. Это мой город.

И он ушел. Пусть считает его неотесанным мужланом.

– Мэр Бреддок! – резко окликнула его Энн.

Возле полуоткрытой двери, из-за которой лился тусклый свет, Бун остановился и лениво обернулся в полной уверенности, что она идет за ним.

– Да?

– Не забудьте навестить гримера. – Опять само очарование, амбициозная и, без сомнения, привыкшая получать желаемое. – Он уже в баре.

– Разумеется.

Он достал мобильник, сфотографировал Энн, потом подкинул телефон вверх, наблюдая, как тот вертится в воздухе, поймал на лету, как ковбои подхватывают свои револьверы, и убрал в карман.

Пусть себе ломает голову, зачем ему ее фотография.

– Увидимся внутри.

Он резко растворил дверь во всю ширь и вошел в «Лог кэбин».

Свободные места быстро заканчивались. Бун подошел к гримеру наскоро подправить лицо, купил выпивку, а заодно и себе. Потом он какое-то время посидел у бара с парнями, которых чуть раньше видел у входа. Почти каждый из них был в футбольной команде, когда Бун только занял должность тренера.

– Эй, тренер! – приветствовали они его. – Давай мы купим тебе еще пива!

И Бун выпил с ними пива, потому что мисс Сисси Роджерс, не утруждаясь даже посмотреть на него, сидела за столом в другой части зала и беседовала с Лори, Салли и другими – вполне, впрочем, безобидными, если не считать одного мужчину примерно ее ровесника, который, кажется, пытался с ней флиртовать.

– Еще пива? – услышал Бун чье-то предложение и ответил:

– Почему бы и нет.

Подошла Энн и поинтересовалась у парней, хотят ли они снова видеть на посту мэра Буна, и все, как один, сказали «да!», а кое-кто добавил, что Бун не только отличный лидер, но и замечательный тренер.

– А как насчет переезда библиотеки? Вас этот вопрос волнует? – продолжила Энн расспросы.

– Нет.

– А почему меня это должно волновать?

– Мне нравится наша библиотека, но на новом месте ей будет лучше!

– И ближе к Кэмпбеллу, где живут такие красивые девушки!

Все рассмеялись.

– А что вы думаете об оппоненте Буна? – осведомилась Энн.

– Кто-то баллотируется против него?

– У него нет шансов.

– Не «у него», а «у нее», придурок! Сисси Роджерс, библиотекарь.

– Да что она понимает в управлении городом?

– Это ты зря. Она умна и образованна, – возразил Бун.

Парни – пусть все они уже взрослые мужчины, но мысленно Бун по-прежнему называл их именно так – замолчали, а Энн поднесла микрофон к нему.

– Вы хотите что-то сказать о своем оппоненте?

– Только то, что не следует ее недооценивать.

Парни замерли, так и не донеся пивных бутылок до рта, и устремили на него удивленные взгляды.

– Считаете, она способна стать хорошим мэром? – не унималась Энн.

– Разумеется, хотя это вовсе не значит, что я готов покинуть свой пост. – Его слова потонули в одобрительных криках, и Бун подождал, пока гомон стихнет. – Я веду успешную политику, Кетл-Ноб растет и процветает, и это здорово. Есть у меня планы и на будущее.

Тут его подопечные опять загудели. Буну было приятно иметь свой фан-клуб, но становилось не по себе, когда думал о Сисси. В этой истории она напоминала маленькую машинку, что едет по огромной автостраде против движения армады грузовиков, которую возглавляет Бун.

Перейти на страницу:

Все книги серии Очарование

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Романы / Зарубежные любовные романы