Читаем Любовь и проклятие камня полностью

По завершении обряда мужчины сели верхом и отправились в город. Чжонку ехал во главе отряда по левую руку от Син Мёна. Завидев их, люди уступали дорогу и кланялись новому взрослому человеку. Чжонку переполняли эмоции. Он даже не спрашивал, куда едут. Позади него ехал отец, с лица которого не сходила улыбка, а за ним бок о бок — Мингу и Ынчхоль. Но вот впереди показалась улица красных фонарей, на крылечках заведений стояли пестрые и яркие кисэн, которые махали всадникам и зазывали зайти к ним. Чжонку напрягся.

— Господин, а куда мы? — спросил юноша.

Син Мён улыбнулся.

— В Бёнгван, молодой господин Ким, — ответил он уважительно.

Чжонку мгновенно пошел стыдливыми пятнами.

— А… зачем?

Начальник стражи усмехнулся:

— А сам как думаешь?

Юноша опустил глаза, краснея. Он попытался отстать, но улочка была настолько узка, что ни развернуться, ни уехать не получилось бы, и потому вчерашний ребенок послушно ехал за Син Мёном, чувствуя, как потеют ладони.

Опомниться ему не дали. Спешились и прошли в зал, где уже ждал накрытый стол. Красавицы-кисэн окружили гостей. От ярких цветов рябило в глазах. В ушах звенело от музыки. Девушки подобрали юбки и принялись танцевать, широкие юбки взлетали вверх, открывая взору стройные и белые, как фарфор, ноги. Кисэн, сидящая по левую руку от Чжонку, подливала ему вино, но пить он не мог. Иногда девушка касалась его, и он вздрагивал и скидывал ее руку. От отца все это не ускользнуло. Мингу и Ынчхоль, выпив, принялись танцевать с красавицами, Чжонку же хотелось сбежать.

Син Мён, пригубив водки, откланялся и покинул комнату. Соджун отпустил девушку, прислуживающую ему. Сын, увидев, что отец сидит один, поспешил подсесть к нему.

— Отец! Отец! — взмолился Чжонку. — А это… это обязательно?

Соджун усмехнулся, поставил чашу.

— Меня так же привели сюда за полгода до свадьбы с твоей матерью, — ответил он.

— Но… если я не хочу…

— Я понимаю, что сейчас ты думаешь о Сонъи… Мужчина должен уметь это делать!

Чжонку покраснел до корней волос.

— Но я не хочу, чтоб это было вот так…

Он оглянулся на друзей. Мингу уже устроился в уголочке с какой-то красавицей, которая развязывала ленты на его шляпе-кат. Но эта картина вызвала лишь стыд, а не возбуждение, и Чжонку скривился. Соджун проследил за взглядом сына.

— Эй, Ли Мингу, бесстыдник! Пройди-ка с этой прелестницей в соседнюю комнату. А ты, Сон Ынчхоль, ступай в комнату напротив.

Парни, подхватив своих девиц, покинули комнату. Отец остался сидеть напротив сына, которого пыталась раздеть куртизанка, но юноша сопротивлялся. Но девица была опытной. Она как-то изловчилась, и нырнула узкой ручкой в штаны парня.

— О! Молодой господин! Да вы же…

Но договорить он не дал, вскочил, стряхивая с себя девушку. Она осталась сидеть, глядя на него широко распахнутыми глазами.

— Ты… красивая…, — заикаясь, проговорил Чжонку, затягивая гашник, — но я люблю другую!

Кисэн засмеялась и пошла в наступление. Этот хорошенький невинный мальчик ей нравился.

— Мой господин, это не имеет значения.

— Еще как имеет! Я не предам свою любовь! — вспылил Чжонку. — Отец! Я хочу… ведь я могу отказаться?

Соджун усмехнулся.

— Ты взрослый, ты теперь можешь все.

Молодой человек подхватил кат, поклонился отцу, затем кисэн и вылетел из комнаты. Девушка оглянулась на капитана, сидящего на подушках. Правду говоря, отец ей нравился больше сына. Он был таким горячим! Вот только ни разу он не разделил ложе ни с кем, кроме Бёль, которая, как говорили, походила на его наложницу-чужестранку. Убежавший ребенок был неопытен, а господин, потягивающий вино из чаши, был острым и жгучим, терпким и напористым. И в этих объятиях можно добраться до вершины наслаждения. Девушка улыбнулась капитану и развязала тесемки на чогори, мужчина, заметив ее действия, улыбнулся и допил вино одним глотком. Она принялась развязывать ленты на чиме, но мужчина поднялся, взял свой кат и направился к двери. На юбку кисэн упала связка монет.

— Ты красивая, но у меня тоже есть любимая. Уверен, она сейчас думает обо мне, — проговорил Соджун и, улыбнувшись, вышел.


Он догнал сына, когда тот уже забирался в седло. Юноша запутался в длинных полах нового одеяния и едва не свалился, отец успел подхватить. Чжонку вывернул шею, узнав родителя, сник.

— Ты будто злишься, — проговорил Соджун, когда они ехали обратно.

Чжонку вздохнул, хотел ответить, но только дернул с досады поводья, лошадь недовольно фыркнула.

— Это не должно быть так. Это должно быть… само собой… А то как животное!

Услышав это, Соджун вспомнил свой приезд в Бёнгван. Он не помнил свою первую девушку. Проснулся раздетым, а рядом тоненькое тело, спящее под боком. Голова болела, ужасно мутило и хотелось пить. А потом была она, Сэён.

— Твоя мать была первой моей женщиной, — признался капитан.

Чжонку, опешив, даже остановился, потянув на себя поводья.

— Но вы же сказали…

— Я был очень пьян, не думаю, что с той кисэн что-то получилось. Она была миленькой, я сумел разглядеть ее только утром. А вот твоя мать… Сэён была очень красивой!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы