Читаем Любовь и проклятие камня полностью

Соджун глянул на нее, едва угадывая любимые черты в темноте, поглощавшей лес. Женщина улыбнулась и притаилась, пододвинув ближе колчан со стрелами.


Время потянулось. Капитан уж было подумал, не разбил ли Хёну лагерь по ту сторону холма, который огибала дорога, как тьма вдруг задрожала и, словно испугавшись, начала отступать, разливаясь густыми чернилами по кустам, и вскоре на дороге появились всадники с факелами в руках. Освещенные ярким светом, они двигались все так же друг за другом. Когда последний из десяти оказался перед глазами притаившихся беглецов, Соджун, не боясь быть увиденным, встал в полный рост и, натянув лук, выстрелил. Стрела, коротко гуднув в воздухе, по оперение воткнулась в землю прямо перед конем Хёну. Испуганная лошадь, взвилась на дыбы — Хёну едва успел натянуть поводья. Ехавшие за ним воины и вовсе ничего не поняли, все ближе подъезжая к засаде. Но командир вдруг прикрикнул на них, а сам кое-как усмирил взволнованное животное. Вскинул глаза на гребень, откуда прилетела стрела. Его лицо, прекрасно освещенное светом факелов, что держали некоторые воины, исказила гримаса неприязни.

— Эй! Ким Соджун! А ты все-таки трус! — прокричал он, поглядывая на утопающий в темноте гребень.

Но капитан молчал. Уже лет двадцать никому не удавалось спровоцировать его на глупый бой оскорблениями. Придерживался Соджун двух истин: «на чужой роток не накинешь платок», да «собака лает — ветер носит». И Хёну это прекрасно знал, поэтому после первой неудачной попытки, перестал задевать бывшего друга.

— Вряд ли ты один, — говорил он, поглядывая на холм, — ты с сыном? Или с той женщиной?

Но в ответ над головой лишь гудели деревья. Хёну скрипнул зубами с досады:

— Будь мужчиной! Выходи! Нечего прятаться за бабскую юбку!

Однако Соджун не спешил. И возможно, все на этом бы и кончилось, но Хёну вдруг спешился, расстегнул широкий кольчужный пояс и положил его вместе с мечом на землю. И отошел от оружия.

Он прекрасно понимал, пока Соджун будет спускаться с гребня, ему все равно не удастся подобрать ни меч, ни пояс, где висел кинжал: бывший друг был не один, и неважно, с кем — с Елень или Чжонку — ему не дадут даже близко подойти к ножнам, застрелят. Если мальчишка еще испугается, то у этой чертовой ведьмы рука точно не дрогнет. Самому Соджуну в безоружного стрелять честь не позволит.

Ночную тишину нарушил горячий шепот, но приглушенный голос капитана Ким прервал его, а потом раздался шорох камней под тяжелой поступью, и Хёну улыбнулся: Соджун спускался.

Через мгновение сумерки будто расступились, и из черноты вышел Ким Соджун. Следом за ним, не спуская глаз с воинов, легко шел человек. И все, кто был здесь, приняли его за сына капитана, пока тот не оказался в свете факелов. По воинам пробежал ропот, когда те узнали госпожу: где это видано, чтобы баба воевала? Но женщина, держа лук наготове, шла за своим господином. И держала грамотно, как если бы стреляла каждый день: пальцы на тетиве, но та ослаблена, да и стрелу женщина держала, зажав мизинцем и безымянным пальцем.

Капитан не был дураком: не стал подходить близко, остановившись в десяти шагах от Хёну. Елень замерла рядом. Чтобы натянуть лук для стрельбы, ей понадобится лишь мгновение. Стук сердца, один вдох. Она не даст пропасть Соджуну.

— Так я и знал! — проговорил Хёну, узнав Елень.

— Что ты делаешь здесь, Чхве Хёну?

— А ты, ты, капитан? Бежишь?

— Я достаточно повоевал. Хочу жить в мире…

— С женой предателя? — не унимался старый приятель.

Соджун усмехнулся и поглядел на него: так смотрит мать на бестолковое дитя, пытавшегося подчерпнуть бульон палочками для еды. И Хёну это зацепило.

Он шагнул навстречу, стрела, наложенная на тетиву, тут же глянула на него граненым жалом. По солдатам пролетел шепоток, и горе-предводитель почувствовал спиной, как там, зашевелились воины. Затылком уловил движение рук к налучам.

— Стоять! — крикнул он, не оборачиваясь.

— Зачем ты едешь за нами? С какой целью? — холодно спросил Соджун.

— Ты бежишь! Так поступают только трусы! — прогремел голос Хёну.

И словно в ответ на эти слова разверзлись небеса, и по осенней листве застучал дождь. Капли падали на масляные факелы и шипели, потянуло едким дымком. И Хёну будто остыл. Он вдруг увидел себя со стороны. Вот он стоит перед человеком, дважды спасшим ему жизнь. Стоит не один. С воинами. С матерыми воинами. С теми, кто его подбил на это дело. И ведь как все обставили: съездим, глянем, всех ли предателей переловили, всех ли призвали к ответу! И у Юн Джехо даже мысли не возникло, что отряд этот поспешит вслед бывшему капитану. По делу уехали, по делу государственной важности! И вот она, важность эта… что хотел сделать? Неужели, правда, убить? Или напугать? А зачем? Так неймется, что у самого не вышло счастья, что чужое отравляет и без того черную душу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы