Во время устраивавшихся в доме приемов огромный особняк Данквортов был открыт для любопытных гостей, желающих его осмотреть. За прихожей следовал длинный коридор, который заканчивался гостиной, заполненной семейными портретами. Через стеклянную дверь комнаты открывался вид на холодную лондонскую ночь. Снаружи, по обе стороны террасы, тянулись лестницы, спускавшиеся к обширному саду с беседкой, запутанным лабиринтом из живой изгороди и оранжереей.
Эзру Маклеода они нашли стоящим на террасе, прислонившись к белой балюстраде. Судя по тому, как он облокотился, можно было предположить, что он наблюдает сверху за кузинами. Хоуп и Алиса остановились перед дверью, ведущей на террасу. Первая кусала губы в нерешительности, что и позволило ей сдержать испуганное восклицание, когда ее подруга внезапно повысила голос.
– Мистер Маклеод, какой сюрприз и какая радость видеть вас здесь!
Эзра обернулся. Его удивленное выражение лица быстро сменилось на циничное.
– Так и есть, леди Алиса, но вам бесполезно изображать со мной вежливость. На меня этот трюк не подействует.
– Кто сказал, что я притворяюсь? – ответила она. – Я правда рада видеть вас здесь. Лучше уж так, чем искать вас между кустов, пока вы преследуете какую-нибудь наивную, одураченную вами бедняжку. Кроме того, хоть это и против моей воли, но мне действительно нужно с вами поговорить.
Спустя пару секунд звенящей тишины Эзра разразился громким смехом от удивления. Медленно подойдя к обеим женщинам, он встал перед ними.
– А вот теперь удивлен уже я. И о чем хочет поговорить со мной ее высочество Чедберн?
– Если вам действительно интересно, я расскажу, но лишь с глазу на глаз. – Алиса повернулась к Хоуп. – Не могла бы ты подождать на террасе, пока я поговорю с мистером Маклеодом?
– Если желаете, мы можем прогуляться там, в саду, – вмешался он, – разумеется, в сопровождении достопочтенной мисс Хоуп Мод…
– Я еще не настолько сошла с ума, чтобы соглашаться на прогулку с вами в темноте, – оборвала его Алиса. Она отпустила руку девушки и подошла к одному из портретов на правой стене, встав к нему спиной. – Или мы говорим на моих условиях, или не говорим вовсе. Выбор за вами.
Эзра изумленно моргнул. Когда он бросил на Хоуп вопросительный взгляд, та лишь пожала плечами, сделав при этом самое невинное лицо.
– Не волнуйтесь, мистер Маклеод, моя подруга не опасна. Во всяком случае, не сильно. – Она жестом указала на террасу. – Я присмотрю за вами оттуда.
Хоуп подошла к перилам и прислонилась к ним на том же месте, которое ранее занимал Эзра. Увидев краем глаза, что Маклеод идет за Алисой и они начинают разговаривать перед одной из картин, она тихонько отошла в сторону и поспешила вниз по ступенькам в сад.
Эвелин должна была быть в оранжерее. Таков был план. Она должна была привести туда своего кузена, а потом под каким-нибудь обманчивым предлогом оставить его там наедине. В этот момент должны были появиться они с Алисой, чтобы старшая из подруг убедила его в преимуществах женитьбы на Хоуп.
Однако сейчас она была одна.
«Я зашла слишком далеко, чтобы сдаться сейчас, – убеждала она себя. – Придется самой заарканить его».
Она подхватила подол своего платья и попыталась идти так быстро, как только могла. Ей не хватало трости Кайдена, особенно в момент, когда она споткнулась, проходя мимо входа в лабиринт.
– Черт бы побрал эту ногу, – фыркнула девушка.
– Кто здесь?
Она замерла, едва дыша.
Это был его голос. Она узнала бы его где угодно. Но Кайдена там не должно было быть, он должен был находиться в оранжерее.
Хоуп вытянула шею и огляделась, но его нигде не было видно.
– Мистер Даггер? Где вы?
– Здесь, внутри лабиринта.
Голос доносился откуда-то из-за высоких кустов.
– А что вы делаете в лабиринте?
– Я пошел искать Ив. Наверное, она заблудилась.
– Помочь вам ее отыскать?
– Нет.
Тишина. Хоуп подняла брови, услышав разочарованный вздох с другой стороны зеленых зарослей.
– Лучше помогите мне самому выбраться отсюда.
Она прикрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться, и снова приподняла юбку платья.
– Стойте на месте. Я найду вас, а потом мы поищем Эвелин.
Она шагнул в лабиринт Данквортов. Хоуп помнила это место с детства, она десятки раз рисовала его, выглядывая из окон верхних этажей в те редкие дни, когда мать разрешала ей пойти поиграть с детьми в доме.
Она бежала по узким тропинкам с колотящимся от предвкушения сердцем, пока, обогнув угол, не наткнулась на что-то твердое. Пошатнувшись, она почувствовала, как чья-то сильная рука схватила ее за предплечье.
– Не падайте, пожалуйста. Только этого нам сегодня еще не хватало…
Кайден выглядел так же безмятежно, как и на вечеринке, но Хоуп уловила в его голосе слабый намек на беспокойство. Привыкнув к темноте, она обратила внимание на его светлые растрепанные волосы и листья, запутавшиеся у него в рукавах. Она снова сдержалась, чтобы не разразиться смехом.
– Я в порядке, мистер Даггер. Я не такая уж неуклюжая, просто вы застали меня врасплох. – Она осторожно подняла голову. – Так вы заблудились?
– Я не то чтобы заблудился, я просто не могу найти Ив.
– Понимаю.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература