Читаем Любовь на производстве полностью

«Не то, чтобы мне нечего было противопоставить этому, но молодость непобедима! Она, как и любовь – дар, который нельзя купить или выпросить. Это дается нам иногда (в случае с любовью) или единожды (в случае с молодостью) – просто так, как говорила Сова из «Винни-Пуха»: «безвозмездно, то есть даром». И, если задуматься – это прекрасно» – вот что должна была бы подумать я. «У меня тоже есть еще порох в пороховницах и тузы в рукавах…» – вот что на самом деле подумала я.

Глава 34. Заключительная

Через две недели Антона выписали, а я на месяц уехала в Москву по делам. А когда вернулась, мы договорились встретиться.

Как обычно, я пришла раньше. Как обычно, Антон опоздал. Но, он, наверное, единственный человек, на которого у меня не получалось злиться по этому поводу, да и по любому другому, если честно. Встретились у метро Чернышевская. Не люблю эту станцию, так как все мои встречи, которые начинаются там, ничем хорошим не заканчиваются. А выбрали ее, потому что хотели посмотреть на цветущую сакуру в китайском дворике, вернее, Антон хотел посмотреть. На что я заметила:

– да она уже отцвела давно: я несколько недель назад видела, как люди там, толпясь, фотографировались. Тогда еще все ветки обломали.

– Пойдем все же посмотрим, раз уже мы здесь оказались, – парировал молодой человек.

Подошли. Сначала вообще не увидели никакой сакуры, как будто деревья вырубили или они испарились. А потом в стороне все же заметили их. Сакура уже, и правда, была пожухлая – отцветала…

Мы двинулись дальше, погуляли вокруг церкви. Я рассказывала про свою московскую поездку и обо всех перипетиях, которые со мной там приключились. Антон говорил про свою работу, отношения с коллегами, начальством. Потом мы зашли в кафе. Молодой человек сказал, что там готовят очень вкусные вафли, и не только сладкие. Мы сделали заказ. Болтали о том, о сем. Я подарила Антону книгу Дейла Карнеги: «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей», которая мне случайно попалась в Москве. У меня-то такой экземпляр был, поэтому захотелось подарить ее Антону. На что Антон Палыч начал свою излюбленную песню:

– ну и что, ты научилась завоевывать друзей?

– Ну вот прям сейчас стараюсь, – улыбнувшись, сказала я. – А вообще я давно ее читала, уже почти все забыла. Помню, что там были очень интересные примеры и цитаты.

Потом нам принесли вафли: мне сладкие – с бананом, ему сытные – с беконом. И тут, как-то между прочим, Антон обронил:

– у меня же появилась девушка.

Трудно передать словами то, что я почувствовала в тот момент: какой-то коктейль из боли, обиды, ревности, разочарования и еще бог весть из чего. Вафель больше не хотелось: ни кусочка не влезло. Не знаю, как я продержалась до конца нашей встречи. Кроме того, актриса из меня всегда была плохая, и Антон, конечно, заметил мое резко изменившееся настроение. Тогда молодой человек предложил прогуляться к набережной и возвращаться уже, так как завтра ему нужно было рано вставать на работу. Если честно, мне уже не хотелось никуда идти: ни к воде, ни куда-либо еще. А хотелось кричать во весь голос: «ну почему все так несправедливо?!»

Но мы все же прошлись по набережной, вернулись на ту же, злополучную для меня станцию метро и, обнявшись, попрощались. Я знала, что это наша последняя встреча, вернее, последнее прощание. Антон думал, что это очередное прощание.

Не буду вам рассказывать то, что творилось со мной той ночью. Но на следующий день я отправила Антону длинное письмо, где поведала о своих чувствах и о том, что не могу больше продолжать наше общение. На что молодой человек, в достаточно жесткой форме, ответил, что я сама себе все напридумывала, и что у нас было хорошее общение, а сейчас своим письмом я все испортила…

Ну нет! История же не может так печально закончиться?! По крайней мере, печально для меня. Вернемся в наше кафе до того момента, когда Антон признался в том, что у него появилась девушка.

– Пойдем пройдемся до набережной? – предложил молодой человек. Вафли сегодня какие-то не ахтецкие, в прошлый раз были гораздо лучше, – добавил Антон.

Вышли из кафе. На улице поднимался ветер и накрапывал мелкий холодный питерский дождик. Мы дошли до набережной, непогода усиливалась. И тут Антон задал неожиданный вопрос:

– почему ты все время одна, почему не начнешь с кем-нибудь встречаться?

– Потому что…потому что… – слова застревали у меня в горле. – Потому что я люблю тебя и … уже давно, – наконец тихо выдавила я.

Тогда Антон взял мою руку в свою, немного склонился и поцеловал меня в губы.

– Почему так долго молчала?

– Потому что я старше, и вообще…, может быть, у тебя есть девушка, откуда мне знать? – снова прошептала я.

– Да, у меня есть девушка. Услышав это, кровь ударила мне в голову, и я попыталась отстраниться от Антона, на что он еще крепче обнял меня и сказал:

– не щетинься, глупышка, начиная с сегодняшнего, дня у меня есть девушка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Психоз
Психоз

ОТ АВТОРА(написано под давлением издателя и потому доказательством против автора это «от» являться не может)Читатель хочет знать: «О чём эта книга?»О самом разном: от плюшевых медведей, удаления зубов мудрости и несчастных случаев до божественных откровений, реинкарнаций и самых обыкновенных галлюцинаций. Об охлаждённом коньяке и жареном лимоне. О беседах с покойниками. И о самых разных живых людях. И почти все они – наши современники, отлично знающие расшифровку аббревиатуры НЛП, прекрасно разбирающиеся в IT-технологиях, джипах, итальянской мебели, ценах на недвижимость и психологии отношений. Но разучившиеся не только любить, но и верить. Верить самим себе. Потому что давно уже забыли, кто они на самом деле. Воины или владельцы ресторанов? Ангелы или дочери фараонов? Крупные бесы среднего возраста или вечные маленькие девочки? Ведьмы или просто хорошие люди? Бизнесмены или отцы? Заблудшие души? Нашедшиеся тела?..Ещё о чём?О дружбе. О том, что частенько лучше говорить глупости, чем молчать. И держать нос по ветру, а не зажмуриваться при встрече с очевидным. О чужих детях, своих животных и ничейных сущностях. И о том, что времени нет. Есть пространство. Главное – найти в нём своё место. И тогда каждый цыплёнок станет птицей Феникс…

Борис Гедальевич Штерн , Даниил Заврин , Джон Кейн , Роберт Альберт Блох , Татьяна Юрьевна Соломатина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая проза / Современная проза / Проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза