Читаем Любовь на производстве полностью

Помню, как-то в детстве, когда отмечали новый год, мы с подругой три раза подряд смотрели этот фильм. Было смешно, когда ее мама зашла к нам на каком-то моменте, а через пару часов еще раз заглянула, а на экране – та же сцена. Тогда она с недоверием, подняв бровь, спросила: «а какой это вы раз смотрите?» Кстати, подруга на каком-то часе просмотра уснула: я смотрела уже и за нее, и за себя. К слову, у нас с той подругой был еще один подобный случай. Делали мы с ней как-то уроки у меня дома. Задали нам прочитать произведение по литературе. И вот я читала вслух час или больше. Подруга откинулась на диван. Закончив с книгой, смотрю на нее: спит, зараза, сном праведника. В общем, все мои читательские старания потонули втуне, или канули в Лету, или полетели к чертям – кому как больше нравится.

Но вернемся к моим новым друзьям, двухкомнатной квартире и «Маске». Мы с Ирой сидели на кровати, Антон с Анжелой – в обнимку на кресло-мешке на полу. Надя ушла в другую комнату – то ли проверять домашние задания, то ли готовиться к новым урокам. Потом мы смотрели еще что-то, но уже совсем не помню что. Было часа три ночи. Антон ушел в комнату к Наде. Ира давно спала. Анжела тоже засыпала. Я же уснуть не могла. Сердце бешено колотилось, в голове роились мысли: «что они там делают, о чем разговаривают? И почему ему интереснее с ней, чем с нами?»

Я так хотела убежать оттуда, но было уже поздно, вернее, слишком рано: метро еще не открылось, нужно было подождать хотя бы пару часиков. В надежде успокоиться и скоротать время, я взяла единственную книгу, которую нашла у Анжелы. Ею оказалась «Метро» Дмитрия Глуховского. Начала читать, но ничего из прочитанного не понимала, по сто раз перечитывала один и тот же абзац, прислушиваясь, о чем же говорят за стеной. Отложила книгу. Заснуть все равно не получалось. Просто лежала, пытаясь не разреветься. В какой-то момент так защемило сердце, что я прямо кожей ощутила, что не могу больше там находиться. А, если останусь хотя бы на минуту, то либо разревусь, либо раскричусь. Было где-то половина пятого. Я оделась и тихонько подошла к двери. Ира с Анжелой спали как ангелы, те двое в соседней комнате не спали. Я хотела незаметно выскользнуть, но тут внезапно вышла Надя, со словами:

– я провожу тебя.

Я не совсем уже контролировала себя, грубо буркнув:

– не надо меня провожать!

Не знаю, понимала ли Надя что-нибудь из того, что я чувствовала или сделала вид, что не понимает, но недоуменно посмотрела на меня. Из-за открытой двери я видела Антона. Он лежал на кровати, провожать меня не вышел, хотя и знал, что я уезжаю надолго.

Выбежав из подъезда, пошла куда глаза глядят. Район был мне не очень знаком, и вскорости я заблудилась. Людей на улице почти не было. Я продолжала идти. Позже по дороге мне встретились две женщины, которые подсказали как дойти до метро. Я шла и рыдала, проклиная Надю, Антона и себя, обещала, что больше никогда не буду с ними общаться.

В слезах добралась домой и на следующий же день решила отправиться к родителям на Родину. И очень удивилась, когда Юрка с Сергеем приехали на вокзал проводить меня. Хоть я и была в полном душевном раздрае, но почувствовала невероятную радость от того, что кому-то дорога и важна, и что кто-то готов потратить на меня свое время.



Глава 32. Христиновка

Вот уже два месяца как я жила на юге. Антону не писала ни строчки и была уверена, что так будет и дальше. Он тоже не объявлялся. Когда однажды от него пришло сообщение. Как ни в чем не бывало, парень писал: «привет, как дела? Как проводишь время?»

И как это часто бывает: он написал, и она поплыла. Снова завязалась переписка, снова появилась надежда (та надежда, которая с маленькой буквы). Когда я вернулась в Питер, мы опять решили встретиться компанией, на этот раз в Юркином загородном доме. Вернее, дом был не Юркин, конечно, а его родителей. Те уехали отдыхать на море, а двухэтажный дом остался в Юрином распоряжении. Анжелина двушка – это, конечно, хорошо, но целый отдельно стоящий дом – это прям шик. Вот мы и решили не тратить времени даром.

Дом находился в Христиновке – в пригороде Петербурга. Добраться туда можно было на электричке. Мы решили отправиться туда утром. Я, Анжела и Ира приехали на вокзал заранее. Надя и Антон опаздывали. Когда до отправления поезда оставалось пять минут, подошла Надя. Антона все еще не было. Набрали его по телефону, сказал, что поднимается по эскалатору в метро… «Не успеем», – подумал, наверное, каждый из нас. Тут Надя предложила:

– я побегу его встречу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Психоз
Психоз

ОТ АВТОРА(написано под давлением издателя и потому доказательством против автора это «от» являться не может)Читатель хочет знать: «О чём эта книга?»О самом разном: от плюшевых медведей, удаления зубов мудрости и несчастных случаев до божественных откровений, реинкарнаций и самых обыкновенных галлюцинаций. Об охлаждённом коньяке и жареном лимоне. О беседах с покойниками. И о самых разных живых людях. И почти все они – наши современники, отлично знающие расшифровку аббревиатуры НЛП, прекрасно разбирающиеся в IT-технологиях, джипах, итальянской мебели, ценах на недвижимость и психологии отношений. Но разучившиеся не только любить, но и верить. Верить самим себе. Потому что давно уже забыли, кто они на самом деле. Воины или владельцы ресторанов? Ангелы или дочери фараонов? Крупные бесы среднего возраста или вечные маленькие девочки? Ведьмы или просто хорошие люди? Бизнесмены или отцы? Заблудшие души? Нашедшиеся тела?..Ещё о чём?О дружбе. О том, что частенько лучше говорить глупости, чем молчать. И держать нос по ветру, а не зажмуриваться при встрече с очевидным. О чужих детях, своих животных и ничейных сущностях. И о том, что времени нет. Есть пространство. Главное – найти в нём своё место. И тогда каждый цыплёнок станет птицей Феникс…

Борис Гедальевич Штерн , Даниил Заврин , Джон Кейн , Роберт Альберт Блох , Татьяна Юрьевна Соломатина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая проза / Современная проза / Проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза