Читаем Любовь на производстве полностью

Думали-думали куда же нам сходить… Решение, как любое гениальное, пришло неожиданно, даже не помню, чья это была блондинистая идея. Лично я никогда такие мероприятия не посещала. Да что там, я даже боюсь смотреть фильмы ужасов. С детства. У меня ужастикофобия. Но семеро, как говорится, одного козлят. И вот мы начали мозговой штурм: «на какой же квест сходить?» В итоге осталось два варианта (не помню, может их всего два было): квест-ужастик или эротический. Варианта эротического ужастика, к сожалению, не было. Парней было мало, девушек – много (почему-то такая ерунда тянется с самой школы: как будто парни в какую-то черную дыру попадают и там пропадают). В итоге, мы остановились на ужастике. Потом еще был долгий выбор варианта из них. В конце концов, собрались. Ну как собрались – сборы у нас, обычно, происходят в последнюю минуту, а иногда и в последнюю секунду до начала мероприятия, до отправления поезда, например (на самом деле так и было один раз – поезд трогался, и мы запрыгнули в него чуть ли не на ходу – об этом расскажу попозже).

И вот мы на месте. Зашли в здание. В Питере таких много – когда кажется, что квест уже начался. Тут, естественно, всем сразу захотелось в туалет. Он, надо сказать, был скорее смешным, чем страшным – в виде деревянной коробки. В нем что-то постоянно скрипело, а на стенах висели какие-то мурзилки. В общем, зашли мы в комнату страха (это не про туалет уже), дверь за нами закрылась и действо началось.

Первые пол часа я проклинала себя и всех вокруг за то, что согласилась на все это. Сначала долго ничего не происходило, просто звучала нагнетающая страх музыка. Этот Фредди Крюгер (на самом деле не он, но наследие 90-х в моей голове дает о себе знать – буду называть его так), в общем этот маньяк, что-то кричал, пытался нам подсказать как открыть двери, а мы все страшно тупили, особенно девочки. Короче, минут 20-30 это продолжалось. Я уже успела помолиться, мысленно попрощаться со всеми родными и близкими, отписать все имущество фонду защиты карликовых слонов. Маячила только одна мысль: «да выбегай быстрей – хуже уже не будет».

И тут Фредди, действительно выбежал! Почему-то я сразу обратила внимание на его обувь: на нем были очень прикольные кроссовки с подсветкой. И, несмотря на ужас, я подумала о том, что неплохо было бы прикупить такие же. Еще он был в маске, а в руке держал шокер. Другая одежда на нем тоже, естественно, была (мы же не эротический квест выбрали. Хотя, может, зря?!) У меня было устойчивое предположение, что под маской администратор, который нас встречал и проводил инструктаж. Потому что с самого начала ощущалось, что в помещении больше никого, кроме нас, не было. Но от моих мыслей по поводу рассекречивания личности Фредди, не стало менее страшно.

Короче, Крюгер шокнул шокером наших мальчиков. Девочек почему-то трогать не стал (за что я его мысленно возблагодарила: «мм…какой галантный маньяк»). Потом он нас запер в сортире (в другом, не в смешном). Одним из нас пришлось пожертвовать: «Юра, прости!» У нас было два думающих человека, остался Антон и трое визжащих. Но, тем не менее, мы каким-то образом сумели освободить заложника и дойти до конца задания. Там нас встречала с телефоном в руках Ира. Она, умная, не стала участвовать, а наблюдала за нами, идиотами, на мониторах, даже наснимать сумела. Смотреть потом, кстати, было забавно. В конце все начали говорить, что было не страшно и все такое. «Ага-ага, слышала я ваши вопли», – думала я.

После квеста по дороге мы подобрали Сергея. Видимо, он уже закончил показывать тетушке красоты Петербурга. Как обычно, накрапывал дождь. Сначала потихоньку, потом стал сильнее накрапывать, а в конце уже начал просто лить нахрапом. Мы – без зонтов. Мокрые как мыши – только шапочек рабочих не хватало для полного сходства. Зашли в пиццерию. Поели. Юра и Сергей после этого решили от нас то ли отсоединиться, то ли уединиться. В общем, снова мы остались впятером. И, по традиции, решили продолжить у Анжелы. Она у нас девушка одинокая, была на тот момент, жила в одинокой квартире. Поэтому выбор, как ни странно, все время падал на нее и ее двушку.

Доехали, купили что-то перекусить. Долго решали что посмотреть. Наконец выбрали какой-то фильм, по-моему «Маску» с Джимом Керри. У нас разношерстная компания в плане возраста. И, когда один говорит, например, про «Санта-Барбару» или «Тамагочи», другой может его и не понимать, как будто мы разговариваем на разных языках. Так, Анжела с Антоном любили обсудить какие-то аниме или компьютерные игры. И к первому, и ко второму мы с Надей были равнодушны (наверное, потому что мы взрослые тети), а Ира – где-то посередине. Так вот, «Маску» предложила, видимо, я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Психоз
Психоз

ОТ АВТОРА(написано под давлением издателя и потому доказательством против автора это «от» являться не может)Читатель хочет знать: «О чём эта книга?»О самом разном: от плюшевых медведей, удаления зубов мудрости и несчастных случаев до божественных откровений, реинкарнаций и самых обыкновенных галлюцинаций. Об охлаждённом коньяке и жареном лимоне. О беседах с покойниками. И о самых разных живых людях. И почти все они – наши современники, отлично знающие расшифровку аббревиатуры НЛП, прекрасно разбирающиеся в IT-технологиях, джипах, итальянской мебели, ценах на недвижимость и психологии отношений. Но разучившиеся не только любить, но и верить. Верить самим себе. Потому что давно уже забыли, кто они на самом деле. Воины или владельцы ресторанов? Ангелы или дочери фараонов? Крупные бесы среднего возраста или вечные маленькие девочки? Ведьмы или просто хорошие люди? Бизнесмены или отцы? Заблудшие души? Нашедшиеся тела?..Ещё о чём?О дружбе. О том, что частенько лучше говорить глупости, чем молчать. И держать нос по ветру, а не зажмуриваться при встрече с очевидным. О чужих детях, своих животных и ничейных сущностях. И о том, что времени нет. Есть пространство. Главное – найти в нём своё место. И тогда каждый цыплёнок станет птицей Феникс…

Борис Гедальевич Штерн , Даниил Заврин , Джон Кейн , Роберт Альберт Блох , Татьяна Юрьевна Соломатина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая проза / Современная проза / Проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза