— Я думала, Гарри хочет устроить ужин в честь нашей годовщины, и целых два часа готовилась. — Она встала. — Не знаю. Может, мне стоит просто смириться?
— Нет, — вырвалось у Александры, и эмоциональность этого короткого ответа шокировала и ее, и ее собеседницу. — То есть… кажется, вы и вправду его любите. Однажды я не стала бороться за свою любовь, — голос ее стал тише, перед глазами встало улыбающееся лицо Гранта, — и с тех пор очень об этом жалею.
Отмахнувшись от собственных мыслей, Александра снова посмотрела на женщину, что стояла перед ней, схватившись за спинку стула, точно за спасательный круг.
— Если вы полагаете, что ваш брак нужно спасать, не сдавайтесь.
Женщина долго смотрела на нее, не отводя глаз, а затем робко улыбнулась:
— Спасибо. Александра, верно?
— Да, Александра Мосс.
— Меня зовут Люси Хилл. — Она слегка склонила голову набок. — Вас раньше звали Александра Волдсворт, не так ли?
В этот момент Александре показалось, что пол закачался под ее ногами.
— Ну… я…
Люси только махнула рукой.
— Простите, это было грубо. Я знала вашу мачеху Сьюзан и, кажется, приходила на вечеринку в честь Дня труда в конце лета. Ваша семья обычно их устраивала.
Александра немного успокоилась. Похоже, Люси не собирается кричать на нее и проявлять агрессию, как это порой делали те, кто узнавал о ее прошлом.
— Да, вы правы, — призналась она.
Люси накрыла ее ладонь своей.
— Не стоит переживать. Большинство из тех, кто знает вашего отца, понимают, что вы с братом не виноваты.
Александра удивленно посмотрела на нее:
— Что?
— Все сочувствуют вам и Финли. Мне приятно знать, что вы встали на ноги и так успешны. — Люси коротко хохотнула. — Разве что иногда приходится успокаивать подвыпивших дам, испытывающих кризис в браке. Ладно, пойду умоюсь, пока никто меня не увидел с такой красотой на лице.
Люси вышла в холл, а Александра, обескураженная услышанным, присела на стул. Все ее страхи и чувство вины за содеянное отцом лишь подкреплялись встречами с людьми, которые, пострадав, ненавидели ее заодно с Дэвидом. Когда агент по недвижимости отказала ей в аренде помещения в Гринвич-Виллидже и приложила все усилия для того, чтобы никто из приличных арендаторов не сдал ей площадь, Александра приняла тот факт, что люди винят ее за то, что натворил отец. Но сейчас слова Люси заставили ее задуматься о том, что, может, все не так, как она для себя решила.
— Мисс Мосс, — раздался мужской голос. Александра подняла голову и увидела джентльмена примерно сорока лет со светлыми волосами и узким лицом, стоящего в дверном проеме. Он казался растерянным. — Я Гарри Хилл.
О боже, подумала Александра, как так вышло, что она оказалась в центре семейных разборок?
— Рада встрече, мистер Хилл. — Встав, она протянула руку. — Думаю, ваша жена вышла ненадолго в туалет.
— Я все слышал, — признался Гарри. — Я идиот.
— Ну что вы, — поспешно возразила Александра, невольно чувствуя жалость к этим людям, которые, похоже, и вправду любили друг друга, но испытывали трудности в общении. — Просто… вы запутались.
— Да, но я все равно идиот. — Гарри резко выдохнул. — Я даже не вспомнил, что сегодня годовщина нашей свадьбы. Да не просто годовщина, а десять лет совместной жизни. — Он состроил гримасу, — Как можно такое забыть? Я даже не купил Люси цветы.
Александра улыбнулась:
— Мистер Хилл, здесь я могу вам помочь. Если вы…
— Да! — воскликнул Гарри. — Прошу вас, что угодно, я не хочу потерять жену.
— Пойдемте.
Когда они вышли в холл, раздался странный звук. Александра оглянулась, ожидая увидеть Люси, но никого не было. Она обрадовалась: если Люси пробудет в туалете еще немного, то она сможет помочь Гарри завоевать прощение жены.
Грант остановился в дверях кухни, глядя на Александру, занятую работой. Она пристраивала цветок в букет. Волосы ее были завязаны в высокий хвост, а на лице читалась сосредоточенность. Прикусив губу, она чуть повернула цветок и отошла на шаг, чтобы полюбоваться сделанным. Гранту казалось, что букет выглядит чудесно, как и все работы девушки за последние несколько дней. Глядя на то, как она работает, он снова и снова убеждался, что пригласить Александру было правильным решением, хоть и первоначальные его мотивы были совсем не связаны с работой. Она и в самом деле одаренный флорист. Гости, присутствовавшие на бранче в Астор Холл, по достоинству оценили составленные ею композиции и не раз упомянули в беседе карточки, объясняющие значение каждого цветка в букете.