Читаем Любовь приходит домой полностью

Белинда вздохнула. Селия Прескотт, возможно, и не поймет. Она позвонила Элле. «Сегодня мне нужно сделать прическу», – решила она. Виндзор уже ждал ее, когда онаспустилась вниз. Вечер выдался теплым, и воздух пропитался ароматами цветов. Белинда села в карету. Она чуть не сказала Виндзору, чтобы он ехал куда хочет. Как приятнооказаться на улице- Она наслаждалась видами ухоженныхсоседских садов. Белинда как будто ненадолго забыла о своей скорби, и тяжесть спала с ее сердца. Более того, она предвкушала беседу за обеденным столом – даже если остальныегости будут в три-четыре раза ее старше. Больше всего онастрашилась ужина, который приходилось поглощать в одиночестве.

Вскоре карета остановилась у широких ажурных ворот. Белинда смотрела на резные колонны, серо-голубые ставни,длинные узкие окна, изящные линии. Какой красивый дом,хоть и не такой величественный, как особняк Маршалла.

Виндзор помог Белинде выйти из кареты.

– Я побуду с Мэллоном, – сообщил он. – Велите Чайлсупозвонить, когда будете готовы ехать.

Белинда коротко кивнула дворецкому. Вскоре Чайлс открыл ей дверь. Миссис Прескотт появилась в коридоре. Она,как обычно, оживленно суетилась.

– Моя дорогая девочка, – воскликнула она, – как ты себячувствуешь? Я постоянно думаю о тебеБелинда пробормотала слова благодарности и позволилахозяйке увести себя в гостиную.

– Милая, ты прекрасно выглядишь- – продолжала миссис Прескотт. – Просто прекрасно- И ты правильно сделала- Я знаю, что Вирджи думала о трауре. Она называла черный«отвратительным цветом».

Миссис Прескотт громко рассмеялась при этом воспоминании.

– Пойдем, моя дорогая, – сказала она. – Я хочу тебя коес кем познакомить.

Миссис Прескотт потащила ее к креслам перед камином.

Перед ними предстал молодой человек. Белинда не заметилаего, когда вошла в комнату. И он не заявил о своем присутствии. Кажется, он смутился оттого, что теперь ему пришлосьее приветствовать. Он протянул руку, быстро отдернул ееи спрятал за спиной, а потом снова медленно протянул вперед.

– Белинда, это мой племянник, Мортон Джемисон, –просияла миссис Прескотт. – Мортон, а это та самая восхитительная юная леди, о которой я тебе рассказывала.

Мортон покраснел и выдвинул руку. Белинда тут же взялаее и вежливо пожала.

– Как поживаете? – с улыбкой спросила она. Он что-топробормотал в ответ и застенчиво вытер руку о нарядныйсюртук.

– Мортон учится в Йельском университете, – продолжала миссис Прескотт, и юноша густо покраснел.

– Понятно, – заметила Белинда. – Что ж, прекрасно.

Она ободряюще улыбнулась молодому человеку. Онужасно стеснялся. Белинда пожалела его и попыталась успокоить.

– Пожалуйста, пожалуйста, садитесь, – улыбнулась онаи подошла к креслу.

Молодой человек уселся с выражением большого облегчения на лице.

– Что вы изучаете? – спросила Белинда.

– Я... я еще не решил, – запинаясь, ответил молодой человек. – Может... может, я буду изучать коммерцию... илиправо. Я...

– Когда-нибудь Мортон станет во главе отцовской компании, – встряла миссис Прескотт. – А сейчас он хочет получить общее образование.

Белинда кивнула.

– По-моему, это очень мудро, – согласилась она и ещераз улыбнулась молодому человеку.

Она украдкой осмотрела комнату. Кажется, она приехаласлишком рано. Остальные гости еще не прибыли. Белиндарешила, что не допустит, чтобы опоздания вошли у нее в привычку, как у миссис Прескотт. Хозяйка вновь заговорила,и она обернулась к ней.

– Я подумала, что вам, молодым людям, не помешает познакомиться поближе, ведь вы одного возраста, а тебе, наверное, так одиноко одной в большом доме, – сказала она. –Должно быть, ты ужасно скучаешь.

– Как мило с вашей стороны, – мягко заметила Белинда. – Действительно, иногда мне очень одиноко.

– Что ж, ты всегда можешь на нас рассчитывать, на меняи Мортона. В любое время, моя дорогая, – засуетилась миссис Прескотт, и Мортон беспокойно заерзал в кресле.

В комнату вошел Чайлс. Откашлявшись, он торжественновозвестил:

– Мадам, ужин готов.

Миссис Прескотт кивнула и быстро поднялась:

– Ну, хорошо, хорошо. Пойдемте.

Юный Мортон, кажется, был страшно смущен. Похоже,он не знал, кого ему следует вести к столу, – тетю Селию илимолодую гостью. Миссис Прескотт решила за него:

– Я пойду вперед, Мортон, а ты веди Белинду, – велелаона.

Мортон робко предложил девушке руку, покраснев от смущения. Белинда очень ему сочувствовала. Он испытывал такое неудобство, что она переживала за него. Она улыбнуласьМортону и последовала за ним. Она заметила, что у негохудощавая фигура, из-за которой Мортон казался более худым, чем был на самом деле, а также острый подбородок,длинноватый нос, слишком большой рот, а узкие глаза спрятаны за очками в оправе. Жесткие волосы нелепо торчалив разные стороны. Сами по себе черты не показались бы отталкивающими, но в таком сочетании они не делали молодогочеловека привлекательным. «Возможно, он так неуверен в себеизза невыигрышной внешности», – рассудила Белиндаи решила сделать все, что от нее зависит, чтобы он успокоился и развеселился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь приходит тихо

Похожие книги