Читаем Любовь цыганки полностью

Мужчина улыбнулся. Улыбка эта была очень личной. С плохо скрываемым голодным выражением он уставился на девушку. Уильям не мог оторвать от нее взгляда. Переливы черного и золотистого красиво подчеркивали розовато-медовый оттенок ее кожи, черноту волос и притягательный блеск зеленых глаз. Тамсина казалась стройной и грациозной, а платье и прочие дорогие вещи лишь подчеркивали ее изящность. Отказавшись от его помощи, девушка допустила несколько ошибок, когда одевалась, однако ее очарование от этого только усилилось.

Она ступала вперед, слегка хромая. Слетевшая с ноги туфелька давала о себе знать. Мужчина, нагнувшись, подобрал небольшую, вышитую бусинами туфельку и молча протянул ее Тамсине.

Щеки девушки от смущения запылали. Уильям заметил, что ее темный головной убор с обшитым жемчугом «полумесяцем», обрамляющим ее лицо подобно крыльям, съехал немного набок. Локоны с одной стороны вылезли. Вуаль немного перекосило. Нижние рукава неровно выбивались из-под верхних. Шелковый шнур пояска провис. Белый чулок на босой ноге выглядывал из-под подола платья. Янтарные бусы отражались теплыми искорками в глазах. Девушка не стала снимать свои золотые кольца-серьги из ушей.

– Прошу прощения, – пролепетала она, принимая туфлю из рук мужчины.

Она бросила ее на пол, сунула ногу и слегка пошатнулась, едва не потеряв равновесия.

– Садись, Тамсина, – спокойно произнес Уильям, указывая на пустое кресло рядом с собой. – Забудь о туфле. Непрактичная вещица. Ты снова из-за нее споткнешься.

Взгляд девушки выражал явное облегчение. Шурша юбками, она сбросила с ноги оставшуюся туфлю.

– Тамсина, – обратилась к ней леди Эмма, вставая со своего кресла и идя невестке навстречу. – Вы красивее, чем мне показалось сначала.

Она протянула Тамсине руку. Та в ответ протянула свою. Их пальцы сомкнулись.

– Я рада, что Уильям привез вас в дом и сделал своей супругой.

Слегка заикаясь, девушка поблагодарила ее.

– Прошу прощения, леди Эмма, – продолжала Тамсина, – за такую неожиданность и за мое несколько грубоватое поведение вначале.

– Ну, я уже оправилась от неожиданности, а за обедом вы просто немного приходили в себя. Я не заметила с вашей стороны никакой грубости, – сказала леди Эмма. – Но вы не спустились к ужину и, должно быть, сейчас голодны.

Тамсина покачала головой.

– Я уже поужинала. Елена встретила меня в коридоре, отвела на кухню и дала мне перекусить. Я ела хлеб с сыром и пила эль… разведенный эль, – поспешно прибавила она.

Леди Эмма кивнула.

– Хорошо. Я понимаю, что вы оба устали и вам не терпится подняться к себе в спальню.

Уильям взглянул на Тамсину. Девушка потупилась. Краска смущения залила ее щеки.

– Но прежде, чем вы уйдете, – продолжала леди Эмма, – я хотела бы вручить вам свадебный подарок. Я надеялась, что смогу переговорить с глазу на глаз, однако…

Женщина подошла к шкафу и взяла оттуда деревянный ларец. Держа его обеими руками, она поставила ларец себе на колени.

Уильям напрягся, не зная, чего ожидать. Никогда прежде ему не довелось видеть этого резного ларца. Он заметил, как Тамсина нервно сжала руки, прикрытые длинными гофрированными манжетами. Бросив взгляд на Уильяма, девушка быстро отвернулась и прикусила нижнюю губу. Он понимал, что Тамсиной, судя по всему, овладело чувство вины. Возможно, их брак и не был настоящим, однако его матушка восприняла его весьма благосклонно.

Мысленно Уильям ругал себя за глупость. Если бы он тщательно обдумал все последствия их «ненастоящего» брака, он бы предвидел, что матушка и сестра будут очарованы Тамсиной точно так же, как и он.

Этот брак к обоюдной выгоде будет не так уж просто расторгнуть, поскольку уж слишком много сердец пали перед этой цыганкой. Мужчина нахмурился. В его душе зрело подозрение, что он не просто очарован ей, его сердце теперь ему не принадлежит.

Леди Эмма откинула резную крышку ларца и заглянула в него. Уильяму не было видно, что там внутри. Матушка нахмурилась. Кажется, от волнения она не могла и слова вымолвить. Потом она вытащила из ларца бархатный мешочек, захлопнула крышку и посмотрела на Уильяма.

– Мой сын, – несколько официальным тоном произнесла матушка. – Я хранила этот ларец все эти годы, собиралась отдать тебе, вот только не знала, когда будет лучше. Теперь, как мне кажется, этот день настал. Ты меня очень сильно обрадовал, куда больше, чем можешь себе представить, когда выбрал себе в жены дочь Арчи Армстронга. Теперь это станет подарком от меня и твоего отца.

Она вручила сыну ларец.

– От моего отца? – удивился Уильям.

Погладив крышку, мужчина приподнял ее, чтобы посмотреть, что внутри.

– В этом ларце хранятся вещи, принадлежавшие твоему отцу. Он бы хотел, чтобы я передала это тебе. Я сложила их сюда после того дня, когда его поймали и убили. С тех пор я не заглядывала сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кланы Шотландии

Похожие книги