Читаем Любовная капитуляция полностью

обязательно надо было выбрать именно нас, хотя мы в

жизни не держали в руках меча... или тут есть какой-то

другой расчет?

Донован покраснел, злясь, что вот так, запросто, на

него может быть навешен ярлык преследователя сирот.

Ни о каком преследовании, леди Энн, и речи не

идет, и ни один безвинный не будет наказан.

Но в чем же виновны я и мой домоправитель?

Я ни в чем вас не обвиняю, леди Энн.

А Эндрю?

Вопрос был задан тихо, и только сейчас Донован

осознал, что девушка гораздо умнее, чем он

первоначально предполагал, и, тонко поддевая его,

хочет выяснить, в чем суть обвинений против

домоправителя и каковы улики.

Ваш Эндрю Крейтон — шпион, леди Энн, — с

прорвавшимся раздражением сказал Донован. —

Скажите, догадывался ли кто-либо из вас об этом, когда

вы брали его на службу?

Их глаза на секунду скрестились.

Эндрю сражался рядом с братом за нашего

короля. Скажите: если вы, например, проиграли,

должны ли отвечать за проигрыш ваши сестры, братья

или слуги?

Нет, — сказал Донован. — Не должны.

Тогда для чего вы здесь?


137

Леди Энн, возможно, Эндрю Крейтон предавал

и вас тоже.

Меня?

Вас, вашу семью, если на то пошло. Как

посмотрит на все дело король, если в вашем доме

обнаружат шпиона? Вы попали бы в положение, мягко

говоря, неловкое.

Эндрю, — твердо заявила Энн, — не способен

причинить вред ни нам, ни вашему королю.

Вы так уверены?

Энн собиралась ответить, когда из двери донесся

голос Эндрю:

У леди Энн есть все основания для такой

уверенности. Она знает, что я не способен нанести

бесчестье ее дому... как и всему семейству Мак-Леодов.

Я слишком уважаю их для этого.

Донован повернулся к Эндрю, пытаясь представить,

как выглядело бы его лицо, обвязанное голубым

платком. Если Эндрю ранен, то этого так просто не

скроешь. Но пока что в этом безупречно одетом и

твердо стоящем на ногах человеке трудно было

заподозрить ночного бандита-англичанина.

У вас, кажется, была тяжелая ночь, Эндрю, —

небрежно поинтересовался Донован.

Сэр?

Со слов леди Энн я узнал, что вы вдвоем

работали над счетами до самого утра.

Да, сэр, — улыбнулся Эндрю и благодарно

взглянул на Энн, чутко следившую за их разговором. —

Но труд на пользу леди Энн ничуть не жертва, сэр, а

скорее великая честь.

Глаза Донована потеплели.


138

Отлично сказано, Эндрю, это поистине слова

джентльмена. Вам в прошлом, кажется, удалось

получить отменное воспитание и образование. Такое

впечатление, что вы привычны к лучшей доле, чем

должность домоправителя.

— Я знавал хорошие и плохие времена. Но сейчас я

счастлив тем, что имею. Мой долг — защищать леди

Энн... и леди Кэтрин, хотя сейчас это вряд ли возможно.

Да, это так, — подтвердил Донован,

приближаясь к Эндрю и оценивающе оглядывая его. —

И мечом вы владеете отменно.

Сэр?

Мечом, Эндрю; известно вам, что такое меч?

Я сражался под знаменами двух королей и не

имел бы чести разговаривать с вами, если бы не владел в

совершенстве своей профессией. Думаю, в противном

случае лорд Эрик не доверил бы мне защиту своего

семейства.

Так-то оно так, но мне хотелось бы знать...

Эндрю, не меняя выражения лица, приготовился к

испытанию, которое ждало его в следующий момент.

...Да, хотелось бы знать, — продолжил и не

закончил Донован, опуская руку на раненое плечо

Эндрю.

Хватка у него действительно была железной. Он

нащупывал перевязь, но Эндрю предусмотрительно снял

ее. На нем были две рубашки, бархатный камзол и

тяжелая плоская цепь на шее, чтобы сквозь ткань не

просочилась кровь.

Рука сжималась все сильнее, и Донован пристально

следил за выражением лица Эндрю. Боль была


139

нечеловеческая, но лицо англичанина не дрогнуло.

Краем глаза Эндрю заметил, как побледнела Энн.

Донован был обескуражен; пытка продолжалась

несколько минут, но для Эндрю они показались

вечностью.

Помощь пришла со стороны Энн.

Я же вам сказала, что Эндрю был здесь всю

ночь. Если вы после этого считаете нужным арестовать

его, то вам придется арестовать и меня — за

лжесвидетельство. Или все-таки у вас и вашего короля

есть более важные дела, чем изводить невинных, не

имея на руках доказательств и улик? Вы слышали от

меня, что Эндрю оставался здесь, что еще вы от меня

хотите? Вы уже поставили наше семейство на колени.

Теперь вам надо крови? Пожалуйста, либо арестуйте

нас, либо покиньте дом.

Донован нервно вздохнул, оказавшись в тупике. У

Якова действительно хватало проблем, а это внешне

беспомощное и нежное создание и в самом деле могло

собрать горячих шотландцев себе на выручку. Ничего

хуже нельзя было бы придумать.

Запомни, англичанин! — хрипло сказал

Донован Эндрю. — Я с тебя глаз не спущу и найду

способ вывести на чистую воду. Недолго тебе

разгуливать, очень недолго.

У вас есть более важные заботы, ведь вы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Детективы
Хамнет
Хамнет

В 1580-х годах в Англии, во время эпидемии чумы, молодой учитель латыни влюбляется в необыкновенную эксцентричную девушку… Так начинается новый роман Мэгги О'Фаррелл, ставший одним из самых ожидаемых релизов года.Это свежий и необычный взгляд на жизнь Уильяма Шекспира. Существовал ли писатель? Что его вдохновляло?«Великолепно написанная книга. Она перенесет вас в прошлое, прямо на улицы, пораженные чумой… но вам определенно понравитсья побывать там». — The Boston Globe«К творчеству Мэгги О'Фаррелл хочется возвращаться вновь и вновь». — The Time«Восхитительно, настоящее чудо». — Дэвид Митчелл, автор романа «Облачный атлас»«Исключительный исторический роман». — The New Yorker«Наполненный любовью и страстью… Роман о преображении жизни в искусство». — The New York Times Book Review

Мэгги О'Фаррелл , Мэгги О`Фаррелл

Исторические любовные романы / Историческая литература / Документальное