Читаем Любовная лирика полностью

Когда любовь цвела за гранью прошлых лет –Ты мне была дитя, а я тебе, как дед.Слиянье наших душ понятно было нам,Мы прятать вспышки чувств могли не по годам.Уж взрослой стала ты, а я всё тот же дед –Ты мне несешь цветы и дружбы нашей свет.И нежный шорох платья, ласка юных рукМечты любви со властью воплощают вдруг.Мы от свиданья млеем – мы теперь семья!С годами чувства зреют – время им судья.Давно глаза мои в твоей душе прочлиСовместной жизни дни – ты ж верила любви.

Флирт

Как травы низко клонятся под ветром,Так нас разит очарованьем резкоЛукавый взор, горящий дерзким смехом,И обострятся чувства до гротеска.И затрепещет жар у нас желаньяВ друг друге зреть внимательного другаИ слать из сердца нежные посланьяИ грезить об интимности досуга.Есть что-то в нём загадочно влекомо,Что обольщает душу чувством новым,И мнится нам, что издревле знакомы,Хотя впервые обменялись словом.

Облепиха

Мерцают трепетные бликиНа глади тёмного прудаСредь ароматов облепихиПри свете лунного серпа.А тучи ткут свои рисункиИ ночь безмолвствует в тиши,Храня кротов холмы и лункиСредь облепиховой глуши.Когда твои глаза с моимиВолнуют взглядом сердца ритм –Друг друга нежно шепчем имяСредь облепиховых дружин.

Забавы

Пахнет трава полеваяНежную тайну храня –Место, где лёжа роняемВ небо мы наши слова.Следом мечтам голубыеТянутся ввысь из травыВзоры небес – полевыеНаши цветы – васильки.Шепчутся листья дубравы:"Любят – не любят?" А мыЮные наши забавыПрячем средь гущи травы.

Азарт

Две души, стремящихся друг к другу,Встретились случайно на землеЗа простой игрою в час досугаВ будний день в уюте и тепле.Их глаза не раз пересекалисьВ споре правил в дни нечастых встреч.При удаче, перед ней бахвалясь,Он касался рук её и плеч.Но судьба сыграла с ними шутку –В миг внезапно их связав сердца.И теперь свободная минуткаНе для игр – для милых черт лица.

Эхо

Охвачен тайным обаяньемУлыбки бархатных ресницЗатрепетал огонь желаньяИз жизни вырванных страниц.Повеяло воспоминаньеУшедшим, ставшим нам чужим.В любви начальное признаньеИ трепет чувств ушли, как дым.О, дни невинности беспечнойКак нынче далеки от нас! И всё же памятью сердечнойДоныне их несётся глас.

Прихоти

Есть прихоти у пламенной любви:Когда не наглядеться на неё –Таинственно скользит из глубиныВлечение сердечное змеёй.Когда очарованье, как закатВечерний предвкушается мечтой:Надеждами пьянящими богат –Насытиться взаимности взрывной.Один лишь взгляд и нежной речи звук –И мнится нам, что мы давно близки...Коварен упоительный недугПричудами от пламенной любви.

Мираж

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия