I was really getting bitter. | Но боюсь, я уже начал становиться мизантропом. Я изверился в любви. |
I thought there was no real sex left: never a woman who'd really "come" naturally with a man: except black women, and somehow, well, we're white men: and they're a bit like mud.' | Мне казалось, что нет больше на земле женщин, кроме негритянок, с которыми возможен естественный половой акт. Но мы все-таки белые люди, и негритянки для нас точно вымазаны смолой. |
'And now, are you glad of me?' she asked. | - Ну, а теперь? Ты рад, что у тебя есть я? |
'Yes! When I can forget the rest. | - Конечно рад. Когда забываю обо всех остальных женщинах. |
When I can't forget the rest, I want to get under the table and die.' | А забыть их очень трудно. Поэтому мне хочется залезть под стол и там умереть. |
'Why under the table?' | - Почему под стол? |
'Why?' he laughed. 'Hide, I suppose. Baby!' | - Почему? - Он рассмеялся. - Чтобы спрятаться ото всех, наверное. Знаешь, как делают дети. |
'You do seem to have had awful experiences of women,' she said. | - Какой же у тебя тяжелый опыт отношений с женщинами! |
'You see, I couldn't fool myself. That's where most men manage. | - Видишь ли, я не умею тешить себя самообманом. Многие мужчины умеют. |
They take an attitude, and accept a lie. I could never fool myself. | Они согласны мириться с ложью, с любым маскарадом. Меня же самообман никогда не спасал. |
I knew what I wanted with a woman, and I could never say I'd got it when I hadn't.' | Я всегда знал, чего хочу от женщины, и, если не получал этого, никогда не говорил, что получаю. |
'But have you got it now?' | - А теперь ты это получаешь? |
'Looks as if I might have.' | - Похоже, что да. |
'Then why are you so pale and gloomy?' | - Тогда почему ты такой бледный и злой? |
'Bellyful of remembering: and perhaps afraid of myself.' | - По маковку полон воспоминаниями. И, возможно, боюсь самого себя. |
She sat in silence. | Конни сидела молча. |
It was growing late. | Время уже близилось к полуночи. |
'And do you think it's important, a man and a woman?' she asked him. | - А ты правда считаешь, что это очень важно -мужчина и женщина? |
For me it is. | - Да, для меня очень. |
For me it's the core of my life: if I have a right relation with a woman.' | Для меня в этом смысл жизни. В любви к женщине, в естественных с ней отношениях. |
'And if you didn't get it?' | - Ну, а когда у тебя их нет, что ты делаешь? |
Then I'd have to do without.' | - Обхожусь без них. |
Again she pondered, before she asked: 'And do you think you've always been right with women?' | Конни опять подумала и спросила: - А ты считаешь, что сам ты всегда правильно ведешь себя с женщинами? |