Читаем Любовник леди Чаттерли полностью

And she could feel her wet shoes getting wetter again.Ее мокрые туфли промокли еще сильнее.
But she felt like going away, right away from him and everybody.Но она чувствовала отъединенность от всех - и от него.
It was chilly. She shuddered, and returned to the house. He was sitting in front of the low fire.Ночь была свежая. Она зябко поежилась и вернулась в дом.
'Ugh! Cold!' she shuddered.- Холодно, - сказала она, дернув плечами.
He put the sticks on the fire, and fetched more, till they had a good crackling chimneyful of blaze.Он подбросил на угли хворосту, принес еще, и в очаге, весело треща, занялось пламя.
The rippling running yellow flame made them both happy, warmed their faces and their souls.Его желтые пляшущие языки, согрели не только их щеки, но и души.
'Never mind!' she said, taking his hand as he sat silent and remote. 'One does one's best.'- Выбрось все из головы, - сказала Конни. Егерь сидел молча, неподвижно. Взяв в ладони его руку, она прибавила: - Постарайся.
'Ay!' He sighed, with a twist of a smile.- У-гу, - вздохнул он, чуть скривив рот в улыбке.
She slipped over to him, and into his arms, as he sat there before the fire.Конни тихо подошла и скользнула ему на колени, поближе к огню.
'Forget then!' she whispered. 'Forget!'- Забудь все, - шепнула она ему. - Забудь.
He held her close, in the running warmth of the fire.Он крепко прижал ее к себе; так они сидели молча, чувствуя наплывающее из очага тепло.
The flame itself was like a forgetting.Лепестки пламени казались Конни цветком забвения.
And her soft, warm, ripe weight!Легкая сладостная тяжесть ее теплого тела кружила ему голову.
Slowly his blood turned, and began to ebb back into strength and reckless vigour again.Кровь снова начала бурлить, пробуждая безрассудные, неуправляемые силы.
'And perhaps the women really wanted to be there and love you properly, only perhaps they couldn't. Perhaps it wasn't all their fault,' she said.- А может, эти женщины и хотели быть с тобой, любить тебя по-настоящему, да просто у них не получалось. Может, их вины-то и нет, -сказала Конни.
'I know it.- Да, это верно. Я знаю.
Do you think I don't know what a broken-backed snake that's been trodden on I was myself!'Я и сам был тогда как змея с перебитым хребтом.
She clung to him suddenly.Конни вдруг крепко прижалась к нему.
She had not wanted to start all this again. Yet some perversity had made her.Ей не хотелось начинать все сначала, но что-то все время подзуживало ее.
'But you're not now,' she said. 'You're not that now: a broken-backed snake that's been trodden on.'- Теперь все по-другому, - проговорила она. -Ты ведь больше не чувствуешь себя как змея с перебитым хребтом?
I don't know what I am.- Я не знаю, что чувствую.
There's black days ahead.'Знаю только, впереди у нас черные дни.
'No!' she protested, clinging to him. 'Why? Why?'- Нет, нет! Что ты говоришь! - запротестовала она.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах. Лоуренс создал три версии своего романа. Последняя из них была признана окончательной самим автором.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки