He said I ought to have done it before; that may be a difficulty. | - Он сказал, что надо было гораздо раньше возбудить дело. А теперь могут возникнуть трудности. |
But since I was in the army, he thinks it will go through all right. | Но поскольку я служил в армии, он думает, что я получу развод. |
If only it doesn't bring her down on my head!' | Если только, конечно, узнав о начатых шагах, она опять не свалится мне на голову. |
'Will she have to know?' | - А она должна об этом знать? |
'Yes! she is served with a notice: so is the man she lives with, the co-respondent.' | - А как же. Ей пошлют официальное уведомление. |
'Isn't it hateful, all the performances! | - Какая тоска - все эти формальности! |
I suppose I'd have to go through it with Clifford.' | Меня то же ждет с Клиффордом. |
There was a silence. | Опять молчание. |
'And of course,' he said, 'I have to live an exemplary life for the next six or eight months. | - И конечно, - сказал он, - мне придется месяцев шесть-восемь вести высоконравственную жизнь. |
So if you go to Venice, there's temptation removed for a week or two, at least.' | Пока ты в Венеции, соблазн будет недели две-три отсутствовать. |
'Am I temptation!' she said, stroking his face. 'I'm so glad I'm temptation to you! | - А я для тебя соблазн? - сказала она, гладя его лицо. - Я так рада, что я для тебя соблазн. |
Don't let's think about it! | Давай больше не будем думать о неприятном. |
You frighten me when you start thinking: you roll me out flat. | Когда ты начинаешь думать, мне становится страшно: ты просто кладешь меня на обе лопатки. |
Don't let's think about it. | Давай не будем ни о чем думать. |
We can think so much when we are apart. | В разлуке у нас будет много времени для думания. |
That's the whole point! | В этом смысл моей поездки. |
I've been thinking, I must come to you for another night before I go. | Между прочим, мне знаешь что пришло в голову - до отъезда провести с тобой еще одну ночь. |
I must come once more to the cottage. Shall I come on Thursday night?' | У тебя в доме. Можно я приду к тебе в четверг вечером? |
'Isn't that when your sister will be there?' | - В тот день, когда за тобой приедет сестра? |
'Yes! But she said we would start at tea-time. So we could start at tea-time. | - Да. Она сказала, мы должны выехать часов в пять. Ну, мы и выедем. |
But she could sleep somewhere else and I could sleep with you. | Она переночует ту ночь в какой-нибудь гостинице, а я с тобой. |
'But then she'd have to know.' | - Тогда придется ей все сказать? |
Oh, I shall tell her. I've more or less told her already. | - Конечно. Да я уже почти призналась ей. |
I must talk it all over with Hilda. | Мне надо все хорошенько обсудить с Хильдой. |
She's a great help, so sensible.' | Она мне всегда во всем помогала. Она очень умная. |