'And say you're glad about the child,' she repeated. | - И скажи, что ты рад ребенку, - повторила она. |
'Kiss it! Kiss my womb and say you're glad it's there.' | - Поцелуй мой живот и скажи - ты рад, что там маленький. |
But that was more difficult for him. | Это было для него гораздо труднее. |
'I've a dread of puttin' children i' th' world,' he said. 'I've such a dread o' th' future for 'em.' | - Рожать на свет детей - мне самая эта мысль невыносима. Я не вижу для них будущего. |
But you've put it into me. Be tender to it, and that will be its future already. Kiss it!' | - Но ведь ты зародил его. Будь ласков с ним - это и есть его будущее. Поцелуй его. |
He quivered, because it was true. 'Be tender to it, and that will be its future.'—At that moment he felt a sheer love for the woman. | По телу его пробежал трепет, - она была права. "Будь ласков с ним, это и есть его будущее". Но он чувствовал только любовь к этой женщине. |
He kissed her belly and her mound of Venus, to kiss close to the womb and the foetus within the womb. | Он поцеловал ее живот, чрево, где зрел посеянный им плод. |
'Oh, you love me! You love me!' she said, in a little cry like one of her blind, inarticulate love cries. | - Люби, люби меня! - слепо приговаривала она, вскрикивая, как вскрикивала в последнюю секунду любовной близости. |
And he went in to her softly, feeling the stream of tenderness flowing in release from his bowels to hers, the bowels of compassion kindled between them. | И он тихо овладел ею, чувствуя, как от него к ней идет поток нежности и участия. |
And he realized as he went into her that this was the thing he had to do, to e into tender touch, without losing his pride or his dignity or his integrity as a man. | И он понял: вот что он должен делать -касаться ее нежным прикосновением; и не будут этим унижены ни его гордость, ни его честь, ни мужское достоинство. |
After all, if she had money and means, and he had none, he should be too proud and honourable to hold back his tenderness from her on that account. I stand for the touch of bodily awareness between human beings,' he said to himself, 'and the touch of tenderness. | Лишать ее своей любви, нежности только потому, что она богата, а он гол как сокол, ну нет, его честь и гордость не позволят этого. "Я стою на том, что людям не надо чуждаться телесной близости, что они должны любить друг друга, - думал он. |
And she is my mate. And it is a battle against the money, and the machine, and the insentient ideal monkeyishness of the world. | - Мы ведем войну против денег, машин, вселенского лицемерия. |
And she will stand behind me there. | И она мой союзник в этой борьбе. |
Thank God I've got a woman! Thank God I've got a woman who is with me, and tender and aware of me. | Слава Богу, я нашел женщину, отзывчивую, которая всегда за меня. |
Thank God she's not a bully, nor a fool. Thank God she's a tender, aware woman.' | Слава Богу, она не идиотка и не бой-баба... Нежная и добрая". |
And as his seed sprang in her, his soul sprang towards her too, in the creative act that is far more than procreative. | И как только семя его излилось в нее, душа его соединилась с ее душой в едином акте творения, более важном, чем зачатие. |
She was quite determined now that there should be no parting between him and her. | Конни окончательно решила, что они никогда не расстанутся. |
But the ways and means were still to settle. | Осталось только найти средства и способы, как устроить их жизнь. |